日本語のニュアンスを伝えるのにどのように訳せばよいかお知恵をお貸しください。
「は」と「が」の違いです。
訳したいのは以下の文です。
・「これだけは特別」。と、「これだけが特別」。
・「あなただけは特別」。と、「あなただけが特別」。
ニュアンスとしては…
「は」は、他に比べる対象がある中で比較しながらその中の一つが特別という意味合いがあり、
「が」は、何かと比較しながらの文脈ではなく、あくまでその対象が特別という意味合い。
上記それぞれどのように訳すでしょうか?
もしかして区別はないでしょうか?文脈で変わる?
可能でしたら簡単な解説がつくとありがたいです。
どうぞよろしくお願いいたします。
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
「は」と「が」の違いについて焦点を絞るなら、ご質問の例文は「だけ」はない方がいいんですけどね。
普通は「これだけは特別」も「これだけが特別」も
”Only this is special.”でOKです。
敢えて、違いを強調するなら 前者は
"Only as for this, it's special."
後者は
”It's only this that is special.”
ですね。
No.2
- 回答日時:
が と は に関しては、ずいぶん前から(明治の時代)から論じられていて、結論が出ています。
「は」は提示であり、英語に直すと、Regarding to に対応し、「が」は主格になります。
「これだけは特別」 Saying abut this, this is special.
「これだけが特別」 This is special.
「あなただけは特別」Regarding to you only, you are special.
「あなただけが特別] Only you are special.
No.1
- 回答日時:
ニュアンスとして説明されているとおりです。
「は」は抽出提示の意味合いがあり、「が」は主格を示しますから。どのように訳すかとのことですが、そのまま使えば良い気がします。「他に較べる」ものがあるかどうかで分ければよいのではないでしょうか。
早速ありがとうございました。
言葉足らずで申し訳ありません。実際に訳した英文を知りたいのです。
・これだけは特別
・これだけが特別
・あなただけは特別
・あなただけが特別
上記文章の英文はどうなりますか?
もしかして文面自体は「は」でも「が」でも同じで、前後の文脈で解釈が変わるという事になるのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 普遍・特殊・個別をハガの違いに適用しようとするのは無理筋 139 2022/11/17 19:59
- 哲学 概念について 1 2023/04/09 15:09
- 介護 特別養護老人ホームに勤めている方に質問です。 排泄介助、食事介助、入浴介助 それぞれのケアで、皆様の 1 2022/10/23 17:28
- 電子書籍 漫画、雑誌の閲覧サービス。価格はどこも同じでしょうか? 3 2023/07/25 07:16
- 英語 現在完了で「(最近)~したところだ」の意味となる動詞の特徴について 8 2022/10/12 05:47
- 法学 反訴について 1 2023/03/12 06:41
- 日本語 「笑笑」という表現について。 「笑い」を表現するのに、「w」や「(笑)」などいろんな表現があるわけで 7 2022/07/21 21:47
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) これ、誤解狙いじゃないですか? 赤丸部分。 4 2022/10/17 14:39
- 生物学 LGBTの割合3〜10%って、生物学的にどうなんですか? 6 2023/03/03 21:13
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
「可能の限り」、「できるだけ...
-
"一括"って英語では?
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
we'd need to… would の役割は?
-
虚しいと儚いの違いをおしえて...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
呼び方honeyとbabyニュアンスの...
-
「移動中に」を英語で言うと?
-
I work for と I'm working for...
-
hereとover hereとover there
-
Blanket POとは?
-
I can't wait to see you と...
-
主に関西の方にお聞きします。...
-
moderate と modest
-
英訳 「現場作業」
-
there is goingとはどういう意味?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
hereとover hereとover there
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
英文メールのxxってどういう...
-
moderate と modest
-
英語のメニュー表記
-
Blanket POとは?
-
I was tired と I got tired ...
-
I can't wait to see you と...
-
I hope you are doing well
-
"一括"って英語では?
-
恋人にbest friendっていいます...
-
メニューの一品をthoseと複数形...
-
manyとmuchが疑問文と否定疑問...
-
主に関西の方にお聞きします。...
-
I will be ~ingのニュアンスと...
おすすめ情報