プロが教えるわが家の防犯対策術!

I told him her name. と I told her name to him. とで違いはありますか?

A 回答 (4件)

No.2さんのおっしゃる通りだと思いますね。



直接目的のher nameと間接目的のhimがあったら、動詞のすぐ後にまずhimがきますね。
これがhimでなくて、Steveだとしたら、I told her name to Steve. でも I told Steve her name. でもどちらでもいいと思いますが。
それと、前に強調の意味のDidが入っていたりしたら、I did tell her name to him. もありかも?と思います。なぜならこうなると「私が教えた」ということが強調されるので、あまり口調にこだわらなくなるのかもしれません。

また、「彼に彼女の名前を教えたのは私です」という文章でも、同じことが言えると思います。I am the one who told him her name. または、I am the one who told her name to him.

ちょっとこの場をお借りしてRek621さんに一言。アイコンの猫ちゃん、以前私が飼っていたElizaにそっくりなんでびっくりしました!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/07/15 11:47

I told him her name. -->> 彼に伝えた彼女の名前を


I told her name to him. -->> 彼女の名前を彼に伝えた
    • good
    • 0

英語で誰も I told her name to him 言いません 確かに意味は同じ、しかし正しく聞こえません

    • good
    • 0

意味は同じです。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

全く同じだと言い切れますか?

お礼日時:2019/07/14 23:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!