
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
はい、特に若い人の会話では口語として使われていますよ。
https://www.ldoceonline.com/dictionary/do-you-wa …
質問の画像の日本語は、いわゆる「意訳」です。誰かがした発言に対して「じゃあ、(本当かどうか、または本当にそうなるかどうか)賭けてみる?」という日本語にあたるのが、wanna bet?なので、そこから自分は疑っているよという意味を示す「嘘でしょ」という日本語訳にしたものと考えます。
No.2
- 回答日時:
Wanna bet は、元の形が Do you want to bet? (賭けたい?=賭ける?)
日本語でもいうじゃないですか。ある人が、ぜんぜんあなたが思っていることと反対のことを言ったら、「じゃあ、賭ける?(つまり、そんなのウソに決まってるよ!)ということです。
No.1
- 回答日時:
wanna bet(賭ける?)は、相手が言っていることが間違っているという確信があるときに使うので(つまり、賭けたら自分が勝つ自信がある)、「嘘でしょ」と訳してもいいと思います。
普通に会話では使われます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
いずれか、どれか、どちらか
-
without so much as doing (as ...
-
random question
-
Let Me Hit It って日本語に例...
-
YTDとYTMの違いを教えてください。
-
「案を固める」の意味
-
すきあらば
-
日本語
-
for anothe three monthsのnot...
-
英作文において、diversityとva...
-
寂しさを覚える 上記は正しい日...
-
「Good evening」の返しは「Goo...
-
「気軽」と「気楽」の違いは何...
-
MacOS8.6と 8.6Jは同じものな...
-
「切り取る」「切りはなす」は...
-
「マージンを乗せる」の意味
-
「さえ」と「くらい」について...
-
TO DO LISTを日本語で言うと?
-
有無、要否、賛否、是非、可否...
-
「ガキの使いやないんやから」...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
without so much as doing (as ...
-
Wanna bet? というフレーズをネ...
-
いずれか、どれか、どちらか
-
寂しさを覚える 上記は正しい日...
-
YTDとYTMの違いを教えてください。
-
TO DO LISTを日本語で言うと?
-
「ことに及ぶこと」ってどんな...
-
申し上げありませんって正しいの?
-
「マージンを乗せる」の意味
-
「案を固める」の意味
-
日本語
-
英語での・(中黒)について
-
「A、B」と「A・B」の使い方に...
-
「気軽」と「気楽」の違いは何...
-
anticipated savings
-
Let Me Hit It って日本語に例...
-
英作文において、diversityとva...
-
「とんでもハップン、歩いて1...
-
Jesus Saves
-
random question
おすすめ情報