プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の質問なのですが、テストで「How do people in Japan say i love you?」という問があります。
これは「日本ではどうやってi love youを言うの?」と訳したのですがまずこれは合っていますか?
そしてこれは「aisiteru」 「sukidayo」みたいに日本語版のi love youを書くのでしょうか?
しかし「少なくとも3,4文は書きなさい。1文は認めません」なので、単語を書くだけでは不正解になりそうな気もします。

質問者からの補足コメント

  • 一応、「日本人はあまり愛の言葉を言いません。日本人はシャイが多いからです。しかし、言う時もあります。それは夕方や2人きりのときなどの雰囲気が良い時です。なので日本では2人きりのときや雰囲気が良い時にi love youを言います」と書く予定なのですが、これは問に対する回答になっているでしょうか?
    どうやって言うの?というのがどういう意味なのかよく分かりません。

      補足日時:2020/08/11 10:47

A 回答 (2件)

訳は合っています。



「Kiiwo aishiteimasu」「Anataga sukidesu」など文の体裁を整えてはどうでしょう。

「今夜は月が美しいですね」という言葉に愛情表現を託すこともあります。
    • good
    • 0

どのように言いますか?という意味なので、



They say, "Aishitemasu.", "Sukkiyanen.", "Shinuhodosukidesu.", and so on.
But I know for sure that I wouldn't use any of those phrases in that situation.
I must say, "Anatawotabetai." instead.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!