単二電池

ランボルギーニクーンタシュを、ランボルギーニカウンタックとなった訳?

A 回答 (4件)

自動車雑誌や自動車評論家、国内の輸入元が最初に紹介したときに採用した読み方がそのまま残っているだけです。

紹介記事を書いたりかとログに掲載するときには、アルファベットではなく、カタカナにしなきゃならないので、現地読みか英語読み、ローマ字読みなどのいずれかにしなくちゃならない。
ムスタングはいつの間にか、マスタングが多数派になっていた。

なお、アメリカでは、全部英語読みになっちゃいます。よく知られているのはダッツン(DATSUN)。

スノビッシュに生産国の言語の読みにこだわる必要は無いと思う。ジャガーを英語の発音記号通りジャギュアと読のは少数派だし、ジャグァとよぶのは徳大寺信者くらい。
    • good
    • 0

原語読み(例えばイタリア)と英語読みの違いじゃないの?



英語でマイケルと発音する名前も他の言語だとミカエルと読んだりするらしい。

AMGも英語読みだと「エイエムジー」だけどドイツ語だと「アーエムゲー」のはず。
よく、「アーマーゲー」って言う人がいるけどドイツ語でも「M」は「エム」だと思うよ。

だって「BMW」はドイツ語だと「ベーエムヴェー」っていうじゃない。
「ベーマーヴェー」とは言わないよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ベーエムヴェアルピナは?

お礼日時:2020/12/21 13:32

訳者の都合。


故徳大寺のようなことを言わない笑。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

徳大寺は正論ですよ。名前を付けた人に対してのマナー。
ジャガーをジャグラ(("⌒∇⌒"))

お礼日時:2020/12/21 13:30

日本語読みなだけ。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!