
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
No.9
- 回答日時:
ほー!知らなかった‼️そんな感じかは知らないが、うちの会社に居るフィリピン人。
本名は、なんちゃら、かんちゃらエリックて、異常に長い名前だけど会社では、マッケルって呼ばれてるの。本名のなかにもマッケルってあればすっかり納得だが、ないのよ、全く。なんでなん?って聞いても日本語つたないから、通じない。いまだに謎
この回答へのお礼
お礼日時:2020/12/29 15:46
ミドルネームがあるので呼び方が難しいよね。白人もミドルで呼んだりファーストで呼んだり。ミドルは少ないみたいだけど。日本人も例えば天草四郎時貞みたいにミドルっぽいのあったけど分かりやすい方が良いと思う。
No.6
- 回答日時:
悪い事しようとしたら、偽名は必須科目ですからね。
でも案外楽しいかもね新しい名前考えるの。No.5
- 回答日時:
中国人や朝鮮人の漢字名は音読みするのが普通です。
従って文在寅は本来ブン・ザイインと読み、中国人名なら今もそういう読み方ですが、朝鮮人の名前を含む固有名詞は話は長くなりますが、日本では朝鮮音でよみ「ムン・ジェイン」となり、これは「文在淫」と書いても発音は同じです。私は文在淫と漢字表記する方が良いと思うのですが、なぜかマスコミは文在寅と書きます。
日本で朝鮮語の固有名詞を朝鮮音で読むようになったのは、1970年代からです。朝鮮人がいくらお勉強しても漢字が読めないので、せっかく日本統治時代に教えた漢字とハングル混じりの表記を捨て、ハングル一本やりにしたからです。
その時、国交を結んだ南の政府から「ウリは日本の固有名詞を日本語の音をハングルで表記しているニダ、そやさかい日本もウリの固有名詞は朝鮮語音で書くべきニダ。相互主義は大切ニダ」と申し入れしてきたのです。それに従う必要もなかったのですが、日本は朝鮮人に甘いため、これを受け入れ、朝鮮音で表記・発音するようになりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
韓国人の彼氏に連絡を返してい...
-
韓国語の「。」
-
「素敵な写真をアップしてくれ...
-
いやらしいって韓国語でなんて...
-
韓国人は漢字読めるのですか?
-
韓国語の『〇〇〇〇ニダ』は、...
-
韓国語のFみたいな字はなんです...
-
これを日本語に訳してください...
-
엌ㅋㅋㅋㅋㅋ これってどういう...
-
韓国語を覚えたいです 私は20歳...
-
翻訳機能を使わなくても韓国語...
-
これの意味を教えて下さい
-
猫は子ヤギですか?
-
韓国語でうどん、そば、天ぷら...
-
韓国語で 30分到着 は サムシッ...
-
1年前から韓国語を勉強していま...
-
연락 온지 몰랐는데 連絡がきた...
-
サランヘヨは韓国語で愛してる...
-
韓国語を独学で覚えたいです。
-
チョッパリってどういう意味な...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
韓国人の名前をハングル文字に
-
준영と준형の発音はどちらも同...
-
韓国では近年、自分の名前を漢...
-
草冠に栄のツみたいな部分だけ...
-
ローマ字でこうたって書くとき...
-
∫(インテグラル)に続く数式の...
-
昔の人ってアルファベットのD(...
-
英語・フランス語・イタリア語...
-
ドイツ人の女性の名前
-
ドイツ語での名前
-
ポルトガル語 macarraoってど...
-
伊右衛門の読み
-
「エリー」のつづり
-
いろんな外国語での空(そら)...
-
イタリア人はハ行を発音できない?
-
ヒッポファミリーの本当の目的
-
ポルトガル語の読み方について。
-
「uh^^^」は「う~」と歌うので...
-
ドイツ語の"th"の発音について...
-
チョコのlindtですが、なんでdt...
おすすめ情報