電子書籍の厳選無料作品が豊富!

サランヘヨは韓国語で愛してるという意味なのは知っていますが
数日前からペントハウスという韓国のドラマを見ていました。その中に何度か愛してる というシーンがあったのですが、「チョアなんちゃら」「サランなんちゃら」でサランヘヨは聞きませんでした。しかし、シーズン3の最後の場面でやっと本場のサランヘヨが聞けました。
同じ愛してるなのに言葉は変わるのでしょうか?また、自分の母親・パートナーの母親(義母)の事も「オンマ」という表現でした。これは日本語で言う「お母(かあ)さん」「お義母(かあ)さん」と同じ感じなのでしょうか!?

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (2件)

丁寧さの度合いによって、



サランヘ、サランヘヨ、サランハムニダ
チョア、チョアヨ、チョアハムニダ(好きです)

等様々です。

はい、日本語で特に区別しないで おかあさん というのと同様、一般に オンマ です。
    • good
    • 0

>「チョアなんちゃら」「サランなんちゃら」でサランヘヨは聞きませんでした



日本の国語の文法、5段活用で〝愛す〟を聞いたと思えば勉強になるのでは
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!