
洋画を見ていましたら、部屋の中にあるものを持って行くようにとボスが部下に命令しました。部下は、どれを持っていけばいいの?とボスに問いました。するとボスは every と答えました。が、字幕を見たら「全部だ」となっていました。
全部だったらallじゃないの?と私は思いましたがストーリーの展開上、そのように訳したのか、それともこういう場合、別のニュアンスがあってeveryながら「全部」と訳したのか……。
どちらでもこのシチュエーションでは、結果的には「全部」ということになるんだけど、All と Every 、意味や感覚にどんな違いがあるのか、ご存知の方、どうか教えてください。
また、All もしくは Everyに続く名詞は、複数形にするのか、単数のままでいいのか、それについても教えてくだされば嬉しいです。よろしく!
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
every は個別の意識が強いです。
all は細かいことを言わずに全部・全体のイメージ。ご質問のシチュエイションではこうでしょう。
部下の考えること:持ってけと言うけど、どれとどれだよ。(なるべく少なくして欲しいから、これとこれ、さらにこれも、と少な目に言って欲しい)
これとこれという個別の意識が働きます。
ボスの考えること:つべこべ言わずに、全部だよ全部。あれこれ(every)、細かいことはどうでもいいよ。どれとどれ、なんて面倒だから「全部」だ。
日本語に翻訳する時は、個別の意識を出すと長くなるし、「全部」と言ってしまいます。ただし、all の意味ではなく、あれこれ全部(every)の意味です。
all は複数、All these books are expensive.
every (eachもそう)は単数 。
なるほどなるほど。かなりこなれた意味になりますね!一応、辞書でも調べましたが、こちらの方(ご回答者様)がわかりやすいです(笑)ありがとうございました。
No.7
- 回答日時:
まず、「Every.」だけでは英語のセンテンスとして成り立ちませんので、別のセリフを受けて、わざとそう言ったのだと思います。
仮に例えば「Which one of them?」と尋ねられたとして、「Every one of them!」という意味で、敢えて「one of them」を端折って「Every!」と答えたのだとしたら、セリフとしてなかなか気が利いています。脚本家、あっぱれ。この場合、「All one of them.」では英語として意味不明になるので、「All!」で同様の効果を出すことはできません。
さて、「all」と「every」の違いについてですが、このように使える文脈がたまに異なるという点以外には、どちらかというと「every」のほうが「ひとつひとつ」っぽさが濃厚です。したがって「all」を含む文ではなく「every」を含む文を俳優に言わせることで「ひとつ残らず」感を強調したかったということも考えられます。
な〜るほどねぇ(感心)!
ご回答ありがとうございます。本当は映画のシナリオが手元にあればこの'意訳'も判断できたかもしれません。それにしてもなんという英語力の持ち主様でしょう、羨ましく、頼もしい限りです。
No.5
- 回答日時:
No. 4の補足
折角みつけた解説が、間違ったことを書いてある場合もございますので、数箇所のサイトの解説を比較してみることをお勧めいたします。
No.3
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
by himとby himselfの違いは?
-
自然に訳せられない
-
質問失礼します。 今日の定例ミ...
-
意味を教えてください:It is p...
-
for long periods of time につ...
-
英語の質問です。 It is (感情...
-
英語文法の質問です。 現在完了...
-
badlyの意味の見分け方 Badlyは...
-
(英語の意味)too much too so...
-
「only for __ days」と「for o...
-
トリビアで困ってます
-
"I am under yours spell"の日...
-
接続詞only onceとonly whenの...
-
asの使い方、訳し方って、難し...
-
not veryが全体否定の場合について
-
open 文として「be comprising ...
-
fix に去勢の意味はありますか?
-
英語の質問です。 John apparen...
-
「出会いに感謝」という英語を...
-
分詞 sit ~ing
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Request from
-
both は is ? are?
-
"I am under yours spell"の日...
-
「only for __ days」と「for o...
-
I’amとI’mのちがいが分かりませ...
-
「これだけ、それだけ、あれだ...
-
分詞 sit ~ing
-
意味を教えてください:It is p...
-
自然に訳せられない
-
原型 beの意味について
-
by himとby himselfの違いは?
-
「出会いに感謝」という英語を...
-
alreadyの使い方
-
英語についての質問
-
トリビアで困ってます
-
文頭のForの役割は?
-
in simpler time とは?
-
(英語の意味)too much too so...
-
everの語法につきまして
-
感嘆符の後のandについて(大文...
おすすめ情報