
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
“of” と “about” の違いを、 “think of …” と “think about …” で考えてみるとわかりやすいでしょう。
きれいに線が引かれているわけではありませんが、おおまかに言って、“think of ….” は「…..を思い出す、思いつく、思い浮かべる」という感じです。それに対して、“think about …” は「….について考える」という感じです。 “Think of a new-born baby.” と言えば、新生児を思い浮かべればいいわけですが、 “Think about the recent birth rate in Japan.” と言えば、「このままだとどうなるんだろうか」とか「年金制度はたぶん崩壊するだろうな。そうしたらどうすればいいのだろう」とかいろいろ考えることになります。そうすると、 “remind” の後ろで “of” が望ましい場合と、”about” が望ましい場合があるのが分かります。 “remind” には、(1)「何かしなければいけない、と人に注意してあげる」(あなたの使っている「ジーニアス英和」の1に当たります)、(2)「過去のことや以前知っていた人のことを思い出させる」(「ジーニアス英和」の2aに当たります)、(3)「二つのもの(人)が似ているので片方を見るともう一方を連想させる;AとBは似ている」(「ジーニアス英和」の2bに当たります)、の3つの意味があります。
(2)、(3)の場合には “of” と考えていいでしょう。(1)の場合には、 “about” が多いのですが、“of”も可能です。しかし少し違いがあります。 “I reminded him of our dinner that evening.” と言えば、「今晩いっしょに食べる夕ご飯のこと、覚えてるわよね、と言ってやった」という意味です。「(一緒に食べる)夕食そのもの」が彼の念頭になくなっていることを恐れて念を押してやった・注意してやった、という意味です。それに対して、 “I reminded him about [×of] that book he borrowed” と言えば、彼が忘れているのは「本そのもの」ではなく、それを返さなくてはいけないということです。 “Miss Lemon reminded her boss of the two appointments.” と言えば、秘書のレモンさんは、人と会う約束そのものが上司の頭から抜けているのではないかと恐れているわけです。
くっきりと線引きできるとも限らないのですが、おおまかに言ってこんなところです。
この回答へのお礼
お礼日時:2005/03/09 23:29
なるほど綺麗な線引きができるとは思わない方がいいのですね。英語を学習していて、こういう使い分けに困ってしまうと、ああ何かしっかりとした基準が欲しいなあと思ってしまうんですよね。
No.3
- 回答日時:
僕の持ってる辞書では
remind A of B : A に Bを気づかせる、思い出させる
remind A about B : A に B のこと思い出させる
となっていてどこに差があるのが判然としません。
remind of の方は一つのイメージ( 静止画的な 、一元的な)で remind about の方はそれにまつわるいろんなこと( 付随行為、多元的な )の感覚があるのではないだろうかと推測もします。つまり、
This picture reminds me about this and that of my father .のような気もします。
ただの推測なので回答とはしません。
僕も興味があるので他の方の回答を楽しみにしています。
No.2
- 回答日時:
研究社の辞書に次の例文が載っています。
I must remind him of [about] today's meeting. 私は彼にきょうの会合のことを思い出させなくてはならない.
「思い出させる」という意味で of , about どちらも使えると思いますよ。
No.1
- 回答日時:
remind him of his past
remind him about tonight
ofを使う時は、遠い過去の事を話す時
aboutは、もっと近い内の話
では無いでしょうか?自分も知りたいです(^^;
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
例 の省略 ex と e.g.
-
その当たり と その辺り
-
introduce about...??
-
「するごとに」「するたびに」...
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
「です」 と 「でした」の違...
-
to take, taking の違い【英語】
-
熟語の意味の違い
-
代理でメイルの返事を書くとき
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
英語の歌のタイトル"You can st...
-
why yes 意味 使い方
-
問題集の文章で出てきた 脱文脈...
-
AやB の英訳
-
英語前置詞について
-
collection
-
英語
-
医者の代名詞
-
イタリア語で『オススメ!』と...
-
方言でなんかやんとはどう言う...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
例 の省略 ex と e.g.
-
introduce about...??
-
その当たり と その辺り
-
「ひとつにせん」の「せん」の...
-
「です」 と 「でした」の違...
-
「するごとに」「するたびに」...
-
to take, taking の違い【英語】
-
熟語の意味の違い
-
AやB の英訳
-
「だれだれを通して」の訳
-
イタリア語で『オススメ!』と...
-
collection
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
betweenとfrom A to B 違い
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
compare to と compared to の...
-
All of themとall of itの違い...
-
「何が~だ!」は英語で?
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
would ever はどのような意味で...
おすすめ情報