
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
前後の文脈が不明なため推測するしかないがこの切り取った文章からは下記の意味が推察されます。
’we’は’men’との対比から’women ‘と推察。先ずは構文を分けましょう。
1. No amount of saying did any good.
幾度言っても(どれほど説明しても)、無駄でした。
2.1. that we, like men, are a segmented market
男性同様、私たち[女性]もそれぞれが異なる個性の持ち主だ(細分化された市場)
2.2. that we don’t all think alike
全員が皆同じ考えをするわけではない(異なる考えを持っている)。
「私たち[女性]は、男性同様、一人一人別々の資質・個性を有し、異なる考えを持ってると何度も言ってるが、わかってくれなかった。」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英文の意味fを教えてください
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
英語・和訳お願いいたします。
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
To be advised という言い回し...
-
主に2文目の和訳が自信ありませ...
-
which
-
英語から日本語に訳してください!
-
英語について質問です。 この英...
-
和訳・・・ma'am
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
英語の和訳
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
scar tissueの和訳
-
英語で「student-computer rati...
-
「no context」の意味やニュア...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
RAVE FACTORY
-
英文の意味fを教えてください
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
「no context」の意味やニュア...
-
"Tale of the Tape"
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
和訳をお願いします
-
TOEICテストにある、Question ...
-
英語の和訳
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
教えてくださいm(_ _)m
-
和訳 DISCUSSION INSERT
-
英文の置き換えをしました、チ...
-
英文の和訳をお願いします。
おすすめ情報