アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

なぜアジア人と欧米人って名前の読み方違うんですか?欧米人はカタカナでわかるじゃないですか。ケビンとか、ジャクソン、ジョンソン、マイク、アイク、アイリッシュ。筆記体は英語などだけど、カタカナでも表される。けど中国人日本人は漢字だし、韓国人はなんか読み方変じゃないですか(ごめんなさい)。ソ、ビンさんとか、チンさんとか。
なんか、欧米人と名前の発音、表記が違うんですけど、なぜですか?

A 回答 (4件)

日本人も「ふりがな」をふる場合はカタカナやひらがなを用います。


漢字だけでは読み方が判断できないからです。

基本的には現在その国の音に近い表記がされます。
韓国人の大統領だった故金大中氏は長年日本では「きんだいちゅう」と呼ばれていましたが、キム・デジュンと呼ばれるようになりました。

 中央アジアのグルジアという国も現在は「ジョージア」と呼びます。

 もちろん英語圏の人の名前や単語でも本来はその国の言葉に近い音で表記しなければいけません。しかし、ラジオのことを「レディオ」という日本人はまずいません。マイケル・ジャクソンでも「マイコージャクスン」の方が音としては近いはずです。

 逆に言えば英語は長年外来語として定着し、日本語の発音に近い表記になっているので、本来だめなのかもしれません。
    • good
    • 0

それはあなたが知ってる名前がそうだという要素も多くないですか?



今時日本中、子どもの名前は当て字の漢字が横行する安っぽいキラキラネームがたくさんで、カタカナで書いてもらわないとと読めない。

私はプロファイの様な在米の年寄りですが、名前で出身がわからない人は山ほどいます。

隣人の奥さん、何件か先の英の奥さんはともに Kim さん。
日本の方々ならさしずめ『金』さんというかもしれません。
でも、お隣はアイルランド系の白人、もうお一方は黒人です。

ここは匿名の場所ですから書きませんが、この地で呼ばれる私の名、カミさんの名、子どもの名はどれもカタカナです。
子どもの彼女には漢字で名前を付けてあげてます。

名前は個人を特定する大事なものです。
意味や音は大事です。
それを考えてつけていると思いますが、それには国や宗教などの文化を強く反映していることが多いものです。
キラキラネームなんか、恥ずかしくて私にはつけられません。
まるで子供をペット扱いでもしてるんでしょうか。

ちなみに、あなたが言う欧米の名前も変なのお判りですか。
あなたはニックネームと名前の判別がついてないようです。

マイクは、たとえば『マイケルソンⅢ世』のような名前の、アイクは『アイゼンハワー』のような名前のそれぞれ愛称、いわばあだ名です。

それと、アイリッシュはアイルランド系と言う意味の言葉でひとの名前ではありません。
    • good
    • 0

アジア人とひと括りにされても。

白鵬はムンフバッティーン・ダワージャルガル、朝青龍はドルゴルスレンギーン・ダグワドルジ。十分わかるはずですが。

あなたから見て「変」に感じられるのは、中華文化圏の名前でしょう。具体的には中国・韓国・ベトナムあたり。韓国やベトナムの人名の付け方は中国のそれに強く影響されています。
    • good
    • 1

私が子供の頃は


俳優ショーン・コネリーは
シーン・コナリーでした

女優オードリー・ヘップバーンだって
Audrey Hepburnですが
ヘボン式ローマ字で有名なヘボンさん
お名前がJames Curtis Hepburnで
ヘップバーンとヘボンさんのスペルは同じです

つまり
オードリー・ヘボンさんといってもかまわないのですね
もっともへボーンに近いかもしれませんが

カタカナの呼び方は
通称か
またはマスコミで
これを通例としましょうと
決めることもあります
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!