好きな和訳タイトルを教えてください

Google翻訳の精度ってどれくらい正しいですか?
最近良く日本語→中国語にして訳されたものを確認のため
中国語→日本にして日本語がおかしくなければそれで返信したり
するのですが中国語さっぱりわからないので意味がきちんと伝わってるのか?と思ってます。

自分が知ってる情報を教えたくてもGoogle翻訳でおかしなことになったら…と思うと
それも躊躇うこともあります。

翻訳は完璧ではないことはわかってますが、ものすごい下手でへんてこになってたら
いやだなぁと思うのですが中国語って翻訳で意味が全く違うものになることもあるんでしょうか?

A 回答 (1件)

私の会社に中国人がいるので、たまに日本語を翻訳する時あるけど


通じる時もあるけど、ちょっと意味が違うって言われる時もあるので
100%ではないですね。
大体はわかる程度。
翻訳する言葉にもよる。
長い文章になるほど、翻訳精度は落ちるよね
言葉を翻訳する場合は、必ず標準語が基本となりますので
そこを注意されたほうが良いと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大体は通じるんですね。ありがとうございます。
文章は短く区切るということも意識してみます。

お礼日時:2021/11/06 12:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報