重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【解消】通知が届かない不具合について

take overは引き継ぐという意味ですが、誰かから受け取るという意味ではなく、誰かに渡すという意味でも使えますか?

I will take over this task my associate.
私はこの任務を同僚に引き継ぐ予定です。

という使い方で問題は無いでしょうか?

A 回答 (5件)

Takeという動詞自体が持っている意味は、「何かを自分のほうに取る」ですから、「誰かに渡す」の逆ですね。


Take out テイクアウトは、料理を持って出る=つまり持ち帰り
Take の反対の Give を使えば意味は通じますが、
I will give this task over to my associate.
普通はHand ~ over とか、Transfer ~to のほうがよく使われます。
    • good
    • 1

take overは引き継ぐという意味だから、誰かに渡すという意味ではありません。



引継ぎの際、書類を渡すのは、会社の規則に従えばいいです。

誰かわからん人からの受け取りなら、郵便局だって、take overです。
    • good
    • 1

ところで、take [something] over from [someone] は、hand [something] over to [someone] とは反対の意味であり、次のように使います。



The pair hopes that when their son is older, he too will share the passion for making brigadeiros and will eventually ★take the business over from his parents★.
https://nowtoronto.com/food-and-drink/chocollata …
    • good
    • 1

take overは引き継ぐという意味ですが、という質問からしてだめです。



(会社などの)乗っ取り;(事業などの)引き継ぎ;(経営権などの)接収
    • good
    • 1

そういう使い方には問題があるからこそ、辞書にはそんな用例が載っていないのです。

辞書に載っているような言い回しで、いくらでもあなたの言いたいことは表現できます。そもそも take は「取る」という意味だからこそ、誰から「受け取る」という意味で「引き継ぐ」という意味になるのです。

私はこの任務を同僚に引き継ぐ予定です。
(1) I'm planning to ★hand this task over to★ one of my colleagues.
(2) I'm scheduled to hand...
(3) I'll be handing this task...

参考:
Warren started toweling off his paws and fur, which were coated in mud and ice from the reservoir, when she seemed to realize that it made more sense to ★hand this task over to her husband★, Bruce Mann.
(The New York Times より)
https://www.nytimes.com/2019/06/17/magazine/eliz …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!