チョコミントアイス

the country where he came from というフレーズを
見たのですが、これは文法的に正しいですか?

the country from which he came ではないのでしょうか?
where のあとに不完全な文が来るのでしょうか?

A 回答 (4件)

正しいです。

前置詞が副詞を(目的語として)取ることが可能です。たとえばfrom thereとか言います。
https://www.diamond.co.jp/_itempdf/0201_biz/9807 …
こちらのページ13とかに書かれています。

お示しの場合はfrom のあとに副詞がありそれが関係副詞として前に出ているという文法的な説明が可能です。

疑問文でもWhere do you come from?と言いますよね。
from whereのWhereが疑問副詞として文頭に来ています。
また、From where?なんて言う疑問文もありえる表現です。
    • good
    • 0

どの英文法の説明書を読んでも関係副詞 where は at which か in which のことだと説明があります。

したがって貴方の言われる通り the country where he came from は文法的には the country from which he came となるのが「正しい」のは間違いありません。

しかしcome fromは「~から来た、~の出身だ」の意味で、一つのまとまった言葉としてよく使うので the country where he came from というような言い方をするのが普通でthe country from which he came という言い方は殆どしません。文法の例外を言えると思います。
    • good
    • 1

現在では「それで通じる」ので正しい.



がっちがちにいくなら
the country whence he came
なわけだが, 控え目にいってこれは現在「普通」ではない.
    • good
    • 0

正しい。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報