アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

It's a grea country to visit but not to live in

といわれて、
そうなの?
と返事する場合、
Isn't it?

で合ってますよね?

質問者からの補足コメント

  • isn't it? ではなく、 is it? の方ですか?

      補足日時:2022/08/01 20:55
  • d-y さん

    返事する方間違えました笑

    "is it?って、Reallyばっかり使うよりネイティブっぽいじゃないですか、
    is it?とか did you? とか使い慣れてなくて、使い慣れたいなって思いもあります( ˊᵕˋ ;)
    まぁ色々使ってみます!

      補足日時:2022/08/03 07:05

A 回答 (12件中1~10件)

>Isn't it?


>と単発で返すっていうのはあまり馴染みがないです。
>強いて言うなら否定形の文でもIs it?と返しそうですし、

反例を見つけてしまいました。No.7の解説のほうが辻褄が合っています。
2014 Hit the Floor It's not that simple, Yelena. Is not it? What you're doing is not working. You'd obviously do

Is not it?となっていますが短縮形は(多分検索、短縮されたものがなにかを明示するなどの都合上)単語はフルで綴られています。
ただしIsn't itを短縮形を使わずに表現するとIs it not?です・

反例を見つけてしまいました。No.7の解説のほうが辻褄が合っています。
2014 Hit the Floor It's not that simple, Yelena. Is not it? What you're doing is not working. You'd obviously do

Is not it?となっていますが短縮形は(多分検索、短縮されたものがなにかを明示するなどの都合上)単語はフルで綴られています。
ただしIsn't itを短縮形を使わずに表現するとIs it not?です・
    • good
    • 0

ネイティブっぽい言い方ということなら、相手の言うことをよく聞いて、そのまま鸚鵡返しするのも、ありかもしれません。


“It's a grea country to visit but not to live in.”
“Not to live in?”
    • good
    • 1

>It isで始まらない文でも Is it? だろうと思うので it は相手の内容をうけているような感じと思えます。


これは言い過ぎでした。Did he?とかいいそうですので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

is it?って、ネイティブっぽいじゃないですか? この言い方に慣れてなくて、慣れたいから使うってのもあります、、( ˊᵕˋ ;)
まぁ色々使ってみます!

お礼日時:2022/08/03 07:02

TVドラマなどのスクリプトで相手のセリフに対して Is it? と返しているものを見つけましたので参考にしてください。

Star Trekの文は探したデーターベースのフレーズをもとにググって台詞を書き出したものがありましたのでそれを使いました。
あとはデーターベースのTextのままで会話のやり取りがわかりにくいかもしれませんけどお許しください。

1999 Star Trek:
JANEWAY [on monitor]: Break off your pursuit or we'll open fire.
BORG [OC]: Irrelevant.
JANEWAY [on monitor]: Is it? You've scanned our vessel. You know we can match your firepower.
ーーー
JANEWAY: This is more than just a question of tactics. I'm concerned about your well-being, and your ability to perform on this mission.
SEVEN: Your concern is unwarranted.
JANEWAY: Is it? I'm not the only one who's worried about you...
http://www.chakoteya.net/Voyager/517.htm

2008 New Amsterdam:
... a long time ago. This time it's different. Is it? Or is it different every time you do it? Rosie! Rosie! I thought you

2010 Leverage:
I changed the password. This is another trick. Is it? Or is it Badger 85? That's the new password. But I just changed it

1971 Doctor Who:
Well, Caldwell? We've got a job to do. Well? This is it. This is the entrance. Is it? How do we get in

こういうので、
Isn't it?
と単発で返すっていうのはあまり馴染みがないです。強いて言うなら否定形の文でもIs it?と返しそうですし、It isで始まらない文でも Is it? だろうと思うので it は相手の内容をうけているような感じと思えます。
    • good
    • 0

No. 7の追加コメントです。



"Isn't it?" 尻上がり口調であれば 良い国じゃないの?と質問返し。


下がり口調であれば、 ”ほんと、そうだよねえ。住むには良い国じゃないよね。’という同意。 

もしくは、 ”It's not, is it?"と、下がり口調で応答します。首を横に振りながら。。。)
    • good
    • 0

私だったら、isn't it?です。


理由は:

”It's not a great country to live in”
という供述の会話対しての応答だからです

"Isn't it?" = 和訳: 住む国としては良い国じゃないの?
=" Isn't it a great country to live in?" と、聞いたことの再確認をするための応答だからです。
    • good
    • 1

ご質問の文章は、肯定文[It's a grea country to visit]と否定文[(it’s) not to live in]が組み合わさった形なので、Is it? でも行けると思います。



後半の否定文に焦点を当たると、理屈の上からはおっしゃる通り Isn’t it? になりそうですが、Isn’t it? だと「そうじゃない?(→そうだよね?)」と同意を求めているニュアンスが強くなりそうな気がします。

感覚的なものなので、私の感覚が正しいかどうか、それほどの自信はありませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、、
なら、単純にReally? か Why not? とかの方が無難ですかね?(^_^;)

お礼日時:2022/08/02 12:13

そういう答え方をするなら


is it? (え、そうなの?)
のほうがしっくりきますね。ありえる返し方だと思います。
なにか省略されているだろうと言えると思いますが、勝手な理屈、解釈をつけているだけかもしれませんのであえて踏み込んだ解説はしません。

そういえば相手のいったことに対して、
Is that so? (へーそうなんですかぁ)
みたいな言い方もありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Reallyとかis that so? とかを使いすぎてて、ネイティブっぽい言い方に慣れたくてこういう感じで返したいんです、、(^_^;)

お礼日時:2022/08/02 12:24

「そうなの?」は Is it?


「そうだね」なら It is.

isn’t it? を使うとすれば、普通に思いつくのは、
it’s ○○, isn’t it? 「○○だよね?」の形。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文頭を見て、決めるんじゃないですか?
It's なら is it?
It's not なら isn't it?
って思ってました

お礼日時:2022/08/01 22:57

ddeanaです。


>isn't it? ではなく、 is it? の方ですか?
同意の「そうなの?」ではなく、疑問もある「そうなの?」ならば、後者です。前者だと、「そうなのね」と納得したことになりますので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

It is じゃなくて、 is it?でもそうなのね。みたいなニュアンスなんですか?

お礼日時:2022/08/01 22:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!