No.1
- 回答日時:
December 3rd (Saturday) at the nearby A Community Center I went t
o see the glass craft exhibition held in Unique and colorful plates, glasses, and vessels Although the scale is small, I was fascinated by the beautiful glass crafts. Although it is a work of art, it can also be used practically, so from an amateur's point of view The combined work was very impressive.No.2ベストアンサー
- 回答日時:
訳注:
素人目線に合わせた作品:
この取り方ですが「芸術品だけど普段使いが出来る」ことが「素人目で見て感心させる、印象的だ」と言う感じにしました。
私も江戸切子を持っていますが、芸術的でありながら実用的、そんな感じの作品ですよね。
A few comments on glass crafts:
I went to see the glassworks exhibition at the nearby A Community Center on Saturday, December 3.
Small in scale, I was fascinated by the beautiful glass artworks, which were unique and colorful plates, glasses, and vessels.
They are artworks but can be used practically, so I was very impressed by the artworks, seeing them with an amateur's eye.
akiraTMさん、毎度ありがとうございます。
日本語でもなんて表現したらいいのか?とても
困り、このような文章になってしまいました。
はい、江戸切子のような感じの作品でした。
撮影禁止でしたので、お写真添付出来ませんでした。
規模は小さかったですが、とても印象深い作品展
でした。また開かれた時に訪ねてみたいです。
年明けから雪どけまで実家に戻ります。
いつも迅速なお返事していただき、本当にありがとう
ございます。
No.3
- 回答日時:
(1) ガラス工芸品を見て一言:
A few words about what I thought of the glass craft products displayed in an exhibition I visited
(2) 12月3日(土)に近くにありますAコミュニティーセンターで行われましたガラス工芸品展を見に行って来ました。
On Saturday, December 3, I went to an exhibiton of glass craft products at the AAA Community Center near where I live.
(3) 個性ある色とりどりの皿、グラス、器と言った感じに規模は小さいながらも美しいガラス工芸品に魅了されました。
The splendid glass craft products, including dishes, plates, glasses, and vessels with personality in various colors fascinated me although the exhibition was small in scale.
(4) 芸術品でありながら実用的にも使用出来るので、素人目線に合わせた作品がとても印象的でした。
Those works of art could be used in life as well, so the works geared to the taste of lay people were very impressive.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
至急!英訳お願いします!
-
人の名前に氏をつける場合の説明
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
事務局長は英語で?
-
吹き抜けの英訳は?
-
「素晴らしい未来を!」の英訳
-
「今から3年間の間に~」の表現
-
太陽光発電用語である、売電・...
-
薬学修士の英訳
-
亡くなったペットへのメッセー...
-
「道」の英訳
-
あなたのおなかのすき具合はど...
-
英訳お願いします!
-
【英訳の添削お願いいたします...
-
英訳お願いします
-
英訳を・・・見積もりを取った...
-
We had a lot of snow this win...
-
英訳をお願いします
-
英訳お願いします 私は15歳中学...
-
【英訳】湯沸かしケトルとトー...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
地震のお見舞いメールへの返信...
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
どなたか、英訳お願いします。
-
どなたか、英訳お願いします。
-
どなたか、英訳お願いします。
-
どなたか英訳をお願い致します!
-
人の名前に氏をつける場合の説明
-
薬学修士の英訳
-
カップ麺の作り方の英訳をお願...
-
亡くなったペットへのメッセー...
-
【本社】【東京営業所】の英訳...
-
太陽光発電用語である、売電・...
-
英訳を教えて下さい! (1)いつ...
-
「私は日本の北海道に住んでい...
-
事務局長は英語で?
-
英訳お願いします!
-
英訳お願いします。
-
We had a lot of snow this win...
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
不織布袋の英訳
おすすめ情報