アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ある英会話テキストに以下の会話が載っていましたが、適切な和訳が分かりません。
A: I hate to go, but I am going to be late for an appointment.
B: Of course.
これは、
A: 残念ですが帰ります、他の約束に遅れそうですので。
B: もちろん、構いません。
でよいですか?

A 回答 (2件)

hate to doは「~したくないんだけど」なので


A. 行きたくはないんだけど、約束の時間に遅れそうなんだ
B. あ~もちろん(行っていいよ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

簡明な回答、ありがとうございます。会話文の和訳は会話文前後のやり取りからもニュアンスが変わり、未熟な私には結構難しいです。

お礼日時:2023/05/25 19:36

帰るとまではいってないのでは?残念ですが行かなきゃ。

。ってニュアンスだと。
かまわないよというと、ちょっといやそうなニュアンスありませんか。
いいよ。OKとか。大丈夫。とか じゃないかな?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!