dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

”Fake it,until you make it.“
という英語の慣用句がありますが、
「実際はそういう状況じゃなくても意識して余裕や自信を持ち、そういった行動や発言を心がけることでそういう人に実際になれるという事」という説明です。
この他に例えば「(能力や技術など)自分のモノになるまで、真似ろ」例を挙げると、例えば画家になりたいなら、一流の絵を真似して書き続ければ、いつか本当に描けるようになる等のニュアンスも含みますか??

A 回答 (2件)

その通りだと思います。

ただ個人的には fakeは 「真似、偽物」という意味なのでこの言い方は好きではありません。

「実際はそういう状況じゃなくても意識して余裕や自信を持ち、そういった行動や発言を心がけることでそういう人に実際になれる」という全く同じ事を表す言い方で "Act as if." という言い方をします。通常は Act as if ~ のようにその後に文を続けますが、これだけで文を続けなくても言いたことは理解できます。時間のある時に下のリンクを覗いてみたら良いかもしれません。

https://cogbtherapy.com/cbt-blog/2013/8/26/act-a …
    • good
    • 0

その通りです。


現実に絵画を学ぶ学生は、有名・無名を問わず過去に描かれた絵画の模写をすることがよくあります。色使いや、タッチ、デッサン、実際に描いていると先人の考えやテクニックを学べるのです。
その他に、若くして企業の社長になった人が、それらしく見せる努力を続けた結果、貫禄がついたという話もあります。
注意点として、fakeには偽物作りの意味合いもあります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!