プロが教えるわが家の防犯対策術!

お風呂に入る(自動詞):自分が入る
お風呂に入れる(他動詞):何か(例えば子供)を入れる
でよいと思います。では、子供がお風呂に入る。は、自動詞、他動詞どちらと考えましょうか?
説明も入れて頂けましたらありがたいです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

あなたは大きな誤解をしています。


自動詞/他動詞を日本語で理解しているのです。英語では、それは間違いなので気付いてください。
「風呂に入る」は日本語で自動詞であっても、英語で take a bath 「風呂に入る」の take は他動詞です。
例)A child takes a bath. 「風呂に入る」/「風呂を使う」
そもそも、自動詞とか他動詞とか言うのは文法用語です。ついでに文法用語で言えば、目的語があるなら他動詞、無いなら自動詞と、簡単には覚えておきましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。勉強になりました。難しいですね。感謝申し上げます。

お礼日時:2023/10/27 20:01

自分が風呂に入る:I take a bath. または I bathe myself.


赤ん坊を風呂に入れる:I bathe a baby.
いずれもbethe は他動詞であり、自動詞として使われることはあまりないようです。つまり、「自分が風呂に入る」というのが「自分自身を風呂に入れる」という直訳になるように書くのが他動詞としての用法です。
子供が自分で風呂に入るのであれば、はじめの文例の主語を子供に変えればいいんじゃないですか。もちろん動詞は三人称。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。勉強になりました。感謝申し上げます。

お礼日時:2023/10/27 19:59

>子供がお風呂に入る。


自動詞です。

理由は目的語がないからです。
目的語は多くの場合「~を」の形をとります。

わたしは本を読む。(読む:他動詞)
わたしは読書する。(読書する:自動詞)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。目的語がポイントですね。
勉強になりました。感謝申し上げます。

お礼日時:2023/10/27 19:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A