アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日、中国上海にある豫園のレストランにて食事中、隣のテーブルで食べていた子連れのご家族(中国人風)6〜7人が食べ終えた後、僕の方に歩いてきて小銭を見せてきて中国語で話してきたのですが、僕は勉強不足でして中国語が聞き取れず、表情や仕草からなんとなくお金を譲って欲しいみたいな雰囲気に感じたので、ノーと言ったら、残念そうな顔をして家族で去って行きました。

後々いろいろ考えてみると、もしかしたら旧正月明けのムードでしたので新年明けましておめでとう!という意味で子供達にお裾分けを!という晴れやかな行いを僕が無理矢理断ってしまった形なのかな?と思ったりして、後になって後悔の念があります。

そもそも中国語の勉強不足で聞き取れなかった自分が悪かったのですが、この家族は一体何をして欲しかったと思いますか?

A 回答 (2件)

ノーではなく、ティンプドン(何言ってるかわからない)と言えばよかったですね。



わたしは中国にすこし住んでいただけなので確信はないのですが、旧正月でわたすお金は赤いポチ袋に入れるのが一般的です。それに小銭ではなく紙幣が一般的です。

小銭を裸で渡すかな…?というのが正直な感想です。

個人的には、あなたの会話から日本人だとわかったので、中国の小銭と日本の小銭を交換しませんか?という打診だったのかなとおもいましたが、なんだったんでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

その時、Noと同時に「不知道」と言ったかもしれません…とにかくいろいろと準備不足でした。

ちなみに小銭を交換というのは、記念としての意味合いでしょうか?

であれば失礼な断り方をしてしまい非常に申し訳ないですね…

お礼日時:2024/03/03 21:55

中国人です


No.1のおっしゃる通り、春節(旧正月)でわたすお金は紙幣を赤いポチ袋(「紅包」という)に入れます
あと、春節もう過ぎたので、紅包を渡す時期ではないです
言葉通じないので、その家族何がほしかったのかわかりませんね
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A