電子書籍の厳選無料作品が豊富!

職場体験日に翻訳会社に訪問するつもりです。
という文を英語にすると、I'm going to visit a translation company on Career Day.となりますが、なぜtranslation companyの前にtheではなくaがつくのですか?

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (2件)

a か the かは文脈によります。



例えば「職場体験日に翻訳会社に訪問するつもりです。」"だけ" を英訳する場合、文脈がないので  a translation company が正解となります。
    • good
    • 0

英文に書き換えた翻訳会社に特別の意味を込めていない場合は、ただ単なるひとつの翻訳会社で済んでしまうからでしょう。



働きたい翻訳会社に…などと、翻訳会社に特別な意味を持たせれば、翻訳ソフトでも すぐさま I plan to visit the translation company where I would like to work.などと なりますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!理解出来ました!分かりやすい回答ありがとうございます(⁠≧⁠▽⁠≦⁠)

お礼日時:2024/07/09 18:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!