14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

これを英語に翻訳お願いします。
「君達は特別支援学級に行ってて良かったけど、通常学級だったら君らはもっと居づらいと思うよ?」

A 回答 (2件)

この分を英文に翻訳する前に、


まずは日本文の添削をしていいでしょうか。
日本人相手でも、この通りに相手に伝えることは、
非常に失礼だと思います。
こうしてみてはいかがですか?
「君たちは特別支援学級にってて良かったね。
 通常学級ではなかなかできなかったことを、
 どんどん克服していこうね。」
これでも通常学級に居づらくなることへの、
心配をしていることは伝わるかと思います。
これを英訳しますね。
「You guys are lucky to be in a special-needs class.
 I hope you will be able to overcome many things
 that were difficult to do in the regular class.」
特別支援学級を(special-needs class)としてみました。
「特別な配慮(需要)が必要とされる学級」と訳せると思います。
(special class for handicapped children)とすると、
「障害児童のための特別教室」となるので、
ちょっとどうかな…という気もしますけど、
こうしないと伝わらないのであれば、
こういう表現もあります。
    • good
    • 0

こちらをご利用ください。


https://www.deepl.com/ja/translator
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A