dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

至急でお願いがあります。英語がわからず困っています。
お世話になったアメリカ人の方にお礼の手紙とギフト品を送ろうと思うのですが、翻訳機やサイトを使っても翻訳がうまくいかずとても困っています。あつかましいお願いなんですが、英語に翻訳していただけないでしょうか…恐縮です…。次の文です↓

ジャックと過ごした1ヶ月はあっという間に過ぎて、とても楽しかったです。
送っていただいたテキーラは日本ではとても珍しいものでしたので、皆で喜んで飲みました。ありがとうございました。
今回日本から送らせていただくのは、日本ではスポーツ選手が使う血液の流れをよくする医療用グッズです。
首に巻いているだけで疲れをとってくれるというものです。洋服の下につけてみてくださいね。疲れた時などいいようです。
私も愛用しています。日本で流行っているものです。
エプロンは、紐を前で結ぶタイプです。
また日本へもぜひいらしてくださいね。いつかお会いできたら嬉しいです。

以上です。すみません。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

もう遅いかもしれませんが、


下記でいかがでしょうか?

A month spent with Jack was very fun and I felt
like time flew by so quickly.

Thank you for sending us a tequila.
It's rare kind in Japan, so everyone loved it.

Today I'm sending you a medical product that is popularly used among sports players in Japan.
This helps to relieve your fatigue by just wearing around your neck. You can wear it under your clothes.
It's popular in Japan, and in fact, Im using it too!
For an apron, please tie it in front when you wear.

I hope you can visit Japan again.
I'm looking forward to seeing you someday!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ほんとに助かりました!!

お礼日時:2010/03/29 23:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!