重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

どなたか、英訳お願いします。

北井選手の訃報について一言
→彼は筋肉に人生を賭けてきた日本人選手の1人で、私にとって
敬愛すべき存在でした。生きている時にお会いしてみたかった
です。

日本語もおかしいと思いますが、意味合いが通じるよう編集して
いただいてもかまいませんので、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

北井選手は8/3に大会で優勝されたばかりだったそうで、わずか半月後に亡くなられるとは周り方々にとってはショックでしょうね。



意味を損ねない範囲で訳を変えています。
筋肉に人生を捧げた---
非常に抽象的な表現なので、「筋肉を鍛え上げることに人生をかけた」としています。
生きている時にお会いしてみたかった---
生きているうちにお会い出来なくてとても残念に思う。

A few words about Kitai Daigo's passing
He was one of the Japanese bodybuilders who spent his life for building up his muscles and he was the person that I respected.
I feel deeply sorry to have missed him while he was still alive.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akiraTMさん
早々のお返事ありがとうございました。
「お会い出来なくて残念に思う」ですね・・・
訂正もしていただき、本当にありがとうございます。
マッスルゲート観戦直後の訃報に、びっくりする
ばかりでした。
ニュース見た時は、「は?」っと一瞬頭が真っ白
状態になりました。偉大な人がいなくなってしまう
のは、本当に寂しいですね。

お礼日時:2024/08/21 22:31

A word about the passing of Kitai: He was one of the Japanese ath

letes who dedicated his life to muscle, and to me he was someone I respected. I wish I could have met him while he was alive.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!