色彩検定2級の魅力はプロへのスキルアップ >>

今度アメリカから東京に引っ越してくる友人に日本の賃貸マンション事情を説明したいと思っています。英語で「礼金」、「敷金」、「不動産仲介手数料」、「前家賃」って?どのような単語、あるいは文で説明したらいいでしょうか?
特に礼金をどのように説明したらいいかで困っています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

結構説明難しいんですよね。

私も苦労しました。簡単に分かってもらうなら・・・

敷金はアメリカでもあるので deposit でOKです。

礼金は本当に的確に表す単語よりも大家への『Thank you money』とか単純に言うほうが分かりやすいです。

Thank you for letting me move into this place. という意味で大家にお金を払うんだヨ。バカげてる習慣だけどね。と説明してあげましょう(笑)

手数料は proceeding fee で分かると思います。

前家賃は単語でいうよりも、これまた 
You have to pay XX months rent in advance to have them trust you.
とか言うと分かると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

礼金=Thank you Money ですかー(笑)。確かにこの言葉に説明をつけた方が理解し易いかもしれませんね。でも「なんでこんな大金なの? アメリカにはチップという習慣があるけど多くても20%ぐらいだよ」なーんて声が聞こえてきそう・・・・
大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/03 07:43

知人の英国人は、不動産屋さんから"gift"という英単語で礼金を説明され、


「何でそんなものが強制されるのか。」と怒っていました。
ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

giftですか~。この言葉とあの大金はつりあわないですねー。少なくても私の方からはうまく説明するようにします。ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/03 12:16

こんにちは


私の経験(アメリカ居住5年)からすると礼金はないんです。しいて説明するならCareDepositかRewards(家主に対するお礼をお金ですると付け加え)とすればいいんではないでしょうか。敷金(最後にお金が返ってくる奴ですよね?)はSecurityDepositで、仲介料はCommission、前家賃はAdvanceDepositだったと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのご回答ありがとうございました。Rewards・・・説明に使ってみたいと思います。他の単語もぴったりきそうですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/03 04:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「普通預金口座」って英語でなんと言う?

海外に請求書を送ろうと思います。
そこで、普通預金口座 はなんと書けばよいでしょうか?
Ordinary Deposit Accountではおかしいでしょうか?

よろしくお願いします!

Aベストアンサー

たとえば、SMBCの場合だと、先方にかなり詳しいことを教える必要が
あります。口座番号だけではありませんので、ご注意を。
http://www.smbc.co.jp/kojin/otetsuduki/sonota/kaigai/hishimuke.html
円建てか、ドル建てか、も問題です。外貨が受けられない口座では
円に直してもらうしかありません。

口座種別を書く必要はないようですが、他の銀行ではどうか分かり
ません。普通預金口座は、Now accountで通じます。
(Saving accountは利殖を目的にした口座です。)

なお、請求書は株式会社なのに、口座の名義人が個人名だと、
相手はこの人に送金していいのだろうか?と困る場合もありえます。

Q【物件の引渡し】の英訳を教えてください。

”契約確定と、物件の引渡しまでサポートする”の英訳に困っています。


物件の引渡しは、transfer of properties で、大丈夫でしょうか?

また、契約確定は、迷いながらも sttlement of contracts にしようと考えています。

お分かりになる方、訂正した方が良い単語があれば、ぜひ教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

二番です、補足拝見しました。

transfer ==>どちらかというと「移転登記関係」も含む事務手続きかな、、、「transfer」には移転(引っ越し)もあるので、ここではあまり使いたくはない感じです。

handover ==>物件の具体的な「引き渡し」(電気、水道、ガス等の手配も含む場合もあり)、さあどうぞ住んでください、はいこれが鍵です、、、ここまで、、、


「contracting」には、ご推察の通り、制約までの交渉過程のニュアンスが含まれます。

Q説明書に「補足:・・・・・」と英語で書く場合は?

現在とある機会の説明書を作っておりますが、
本文とは別に「補足:●●●●・・・・」という補足情報欄を作っています。

この「補足」を英語に置き換えるとすると、どの英単語が一番しっくりくるのでしょうか? 
また同様に「重要:・・・・」も英語にした場合、Important: でいいのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

補足
Note:
Information:

重要
Attention:
Important:

Qグロスって?利益率の計算…?

初歩的な質問なのですが…。どなたか教えてください。

Q1.グロスとは何でしょう?ネット=原価 ですよね?

Q2.利益率を計算について

(イ)原価1万に対して30%の利益を見込むとき
   10,000÷0.7=14,285

(ロ)原価(一万)に対して3割増で、という場合は
  (10,000×30%)+10,000=13,000

30%の利益といわれたときは、今までは(イ)だと思ってきたのですが、(イ)が一般的でしょうか?けれど何故か頭の仲では(ロ)が30%の利益だとどこかで思っててよくわかっていません。後輩に教える為に(イ)について説明しなければならないのですが、その理屈(?)を教えてください。

よろしくお願いします。

どなたか教えてください。

Aベストアンサー

Q2だけ。
イが普通です。利益率は売値に対してです。
原価:10000円
売価:14285円
利益:4285円
利益率:4285/14285×100=30%

Qas per your requestについて

メールのやりとりでよくあなたのリクエストに従い~といった意味で「as per your request」を使用するのですが、他にも「at your request」や「as you requested」を見かけます。
細かい意味の違いや使い方がよくわからず気になっておりました。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

(1) as per your request
(2) at your request
(3) as you requested

(1)(2)(3) 大まかな意味は全く同じで、(3)→(2)→(1)の順に古くさいというか、もったいぶったというか、大袈裟というか、かしこまったというか、そんな感じです。

も一つついでに

(4) according to your request
(5) in compliance with your request
(6) in complying with your request

達も仲間ハズレにせず入れておいて。

Q英語での記入の際のNoneとN/Aの違いは?

タイトル通りなのですが、英語で記入するときに答えがないものにNoneやN/Aと書けといわれたのですが、この2つに何か違い(使い分け方)はありますか?
あと、ミドルネームの欄にどちらかを書くべきか、空欄にしとくか迷っています

どなたかアドバイスお願いします

Aベストアンサー

none は、数を聞かれて、ゼロの場合。
N/A は、no. 2 さんもおっしゃってますが、not applicable で該当無し。

例えば、How many children do you have? の質問だと、none と答えるといいでしょう。でも、What's your child's name? との質問であれば、N/A となる訳です。

他には、例えば Social Security Number を書く欄があって、自分は SSN を持っていない場合は、N/A とすればいいです。

それから、ミドルネームがない人は、普通は N/A よりも空欄にする人が多いと思います。N/A は、必ず記入しないといけない時、該当が無い場合に使うといいです。

Q"Please kindly~"という表現は適切ですか?

海外との連絡で社内では海外へ向けてメールで何かを依頼する際"Please kindly~"という表現をよく使っています。
しかしながらどうも意味が重複していて不自然に感じます。
ビジネス上不自然な表現ではないでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

この表現、非常に「外国人」を感じさせます。 なぜ相手に「親切さ」を要求するのか、と言うフィーリングがしてしまいます。

どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う必要なまったくないと感じます。

つまり、文化的な表現だなと感じると言うことなのですね。

>ビジネス上不自然な表現ではないでしょうか?

改めて考えると不自然と感じない事もないですが、普通の場合この表現を使ったメールなどを日本から英語をメールを受け取ると、そのまま受け取っています。 しかし自分でアメリカでは使おうとは思いません。

I would appreciate it if you would kindly
などの表現を私な必要に応じて使います。 

ビジネスで使う英語はビジネスで使う表現が元になっているわけですね。 日本でも同じですね。 ビジネスで頑張っている・頑張ってきた人のビジネスを思わせる表現をうまく使っていますね。 一・二年で習得できるようなものではないですし、英語にはまったく問題がないアメリカ人ですらセミナーを受けるくらいですし、表現方法と言うか,適切な英語表現力を高めるための努力を毎日しているのです。 英語の先生がビジネス経験なしで、ビジネス感覚なしで、表現できるものではないのですね。 ビジネスで使われている英語表現は実際に使われている表現をどれだけ見てきて、どれだけ使うかと言うことになるわけですが、日本でのビジネス英語の表現に慣れてくると「日本での英語のビジネス表現」をこちらでも普通に使われていると言う錯覚が作られていると言うことなのではないでしょうか。

Podcastでもこの点ではいろいろ見つけることが出来ると思います。 そして、英語圏からのメールなどでどのような表現を使っているのかを良く見てください。 日本の英語ビジネス表現に慣れている人からであれば結構「日本ではこの英語表現がうけている」と思って使っている人も出てくるとは思いますが、そうでないビジネスマンがどのような表現をして「頼む」のかを身につけてくださいね。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてください。

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

この表現、非常に「外国人」を感じさせます。 なぜ相手に「親切さ」を要求するのか、と言うフィーリングがしてしまいます。

どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う...続きを読む

Qping meはどういう意味ですか

チャットなどで使うようですが、
"Ping me if you are interested"
のping meとはどういう意味ですか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

pingはネットのコマンドで「unix」でも「DOS」でも使われます。
コマンドプロンプトで>の次に ping に続けて相手のアドレスを指定すると相手とのネット上の距離が示されます。
詳細は >ping /? すると説明が見られます。
pingとは「潜水艦」に使われるソナーから来た言葉で、この際は「ちょっと、一報してね」程度の言葉です。

Qtax ID numberが必要 日本ではどの番号?

日本在住ですが、アメリカの会社から、Tax ID Numberを連絡して欲しいと言われました。

(1)これは、何の番号でしょうか?

(2)以前アルバイトしていた日本の会社に聞けば、
自分の番号がわかりますか?

(3)確定申告をする際に、個人の番号が支給されるのでしょうか?
(現在給与がないので確定申告はしていません)

(4)税務署に行けば、すぐわかるものでしょうか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Tax ID Number・・納税者番号の事ですが、日本には納税者番号はまだ導入されていません(現在は数年後に導入したいと言う状況です)
会社が提出する書類には、納税者番号の存在しない国の場合は空欄で良い旨が記載されていると思いますけど・・ご確認下さい
(日本の税務署に海外の方が提出する書類にも、Tax ID Numberの記入欄はありますが、その国で制度を導入していない場合は、記入欄は空欄でもかまわない旨の記載がされています)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報