ドイツ語特有の、ウムラウトやエステスト(と読むんでしょうか?
あの、ベータみたいな文字)を、どうしても、どうしても、普通の
アルファベットのみで表記しなければならないとしたら、何に置き
換えるのが妥当でしょうか?ドイツの人になるべく違和感のないものに
したいのですが・・・よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ドイツ語の本を買うために,アマゾン・ドット・コムのドイツ版(amazon.de)をよく利用している者です。


アマゾンからのメールは,ウムラウトなどの表示できない環境(7-bit ASCII文字しか表示できない環境)で読む人のことを考えて,次のような方法を取っています。

まず,ウムラウトは直後のeで置き換えます。aウムラウトはaeです。他も同様に,oe, ueを使います。
歴史的に,例えばaのウムラウトはもともとaの上に小さいeを書いていたのが,だんだん崩れて‥を書くようになったものですので,妥当といえましょう。
また,エスツェットはssで書きます。実際,スイス国内ではエスツェットの文字は使わず,すべてssで表記しています。ドイツやオーストリアなどでも,エスツェットには大文字がないので,街角の案内標識などでは「何々通り」を何々STRASSEなどと書いています。
(これはアマゾンだけでなく,昔からウムラウトやエスツェットの代用表記としてよく使われていますので,ドイツ人にも違和感なく読んでもらえると思います。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

う~ん、速攻でここまできちんとしたご回答、痛み入ります。
大変参考になりました。エスツェットって読むんですね(恥)。
有り難うございました。

お礼日時:2001/11/02 13:06

ae, ue, oe, ss



が多いみたいですよ。
(ae: a-umlaut, ... )
って注釈つければ問題なさそうです。

#ウムラウトに関しては "a って書き方も見たことがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのご回答ありがとうございます。注釈つけてやってみます。

お礼日時:2001/11/02 13:04

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語のウムラウトの翻訳ウエブサイトでの入力方法

ウェブで翻訳サイトがあり、英語は必要に応じて使っていますが、ドイツ語が困っています。たとえばドイツ語を入力する場合、aのウムラウトとかssはどう入力すればいいのでしょうか?またOffce WordとかExcelとかソフトで違うのでしょうか?

Aベストアンサー

http://translate.google.co.jp/

元の言語:をドイツ語に設定

入力画面の右下にキーボードのアイコンが表示されるので、クリックする。
画面キーボードが表示されるので、キーボードから、üöä の何れかセレクトする。
大文字の場合、シフトキーを押す。

ドイツ語のキーボードには設定されてないウムラウト、例えば ë を入力したい:
元の言語をポルトガル語に設定、
シフトキーを押すと「%」と「&」の間のキーにウムラウトキーが有る。
(1)まずウムラウト・キーをクリック。ウムラウトのみ表示される。
(2)引き続き他の文字をクリックする。極端には「Ẅ」の様な文字まで表示可能。
一度お試しあれ。

Qドイツ語(エスツェット、ウムラウトなど)をキーボードで打つには

標記の通りですが、ドイツ語(エスツェット、ウムラウトなど)をキーボードで打つにはどうすればよいですか。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Wordの場合はショートカットキーがあります。複数のキーを順番に押し重ねていきます。入力モードは半角英数です。

ä [Ctrl]+ [:]+[a]
Ä [Ctrl]+ [:]+[Shift] +[a]([Ctrl]+ [:]を押した後いったん放してから[Shift] +[a]を押してもよい)
ë [Ctrl]+ [:]+[e]
Ë [Ctrl]+ [:]+[Shift] +[e]([Ctrl]+ [:]を押した後いったん放してから[Shift] +[e]を押してもよい)
ö [Ctrl]+ [:]+[o]
Ö [Ctrl]+ [:]+[Shift] +[o]([Ctrl]+ [:]を押した後いったん放してから[Shift] +[o]を押してもよい)
ß [Ctrl]+ [Shift] +[&]の三つのキーを押した後いったん放し、[s]を押す。

ショートカットキーは、Wordの「挿入」→「記号と特殊文字」の一覧で、自分独自のキーの組み合わせを考えて割り当てることもできます。

もう一つの方法は、ドイツ語キーボードに切り替えることです。
http://doi2.net/deutsch/tastatur_w7.html

この場合、日本語のキーボード上の表示と入力される文字は違うので、ドイツ語キーボードを購入しないとちょっと不便です。日本語入力のまま上のショートカットを使っても、慣れればそれほど面倒ではないと思います。
ただし、Word以外のとき、たとえばこのサイトの投稿欄やネット上のブログへのコメント欄に書き込む場合は、上記のショートカットでウムラウトやエスツェットを直接入力することはできないので、一度Wordで書いてからコピー挿入するか、ドイツ語キーボードに切り替えるしかありません。

Wordの場合はショートカットキーがあります。複数のキーを順番に押し重ねていきます。入力モードは半角英数です。

ä [Ctrl]+ [:]+[a]
Ä [Ctrl]+ [:]+[Shift] +[a]([Ctrl]+ [:]を押した後いったん放してから[Shift] +[a]を押してもよい)
ë [Ctrl]+ [:]+[e]
Ë [Ctrl]+ [:]+[Shift] +[e]([Ctrl]+ [:]を押した後いったん放してから[Shift] +[e]を押してもよい)
ö [Ctrl]+ [:]+[o]
Ö [Ctrl]+ [:]+[Shift] +[o]([Ctrl]+ [:]を押した後いったん放してから[Shift] +[o]を押してもよい)
ß [Ctrl]+ [Shift] +[...続きを読む

Qドイツ語 Hu(ウムラウト)lfsmittel

1800年代のドイツ語の文献(数学)を読んでいます。
そこでhu(ウムラウト)lfsmittelという単語が出てくるのですが、辞書に載っていません。似た単語でhilfsmittelという単語は辞書に載っているのですが、この単語の活用形か何かでしょうか。
よろしくお願いします。

参考までに前後の文脈はこんな感じです。
Ich werde daher im Folgenden die Hu(ウムラウト)lfsmittel auseinandersetzen,....

Aベストアンサー

ただ単にHilfsmittelの古い言い回しですね。

それが本当か自分で確かめてみましょう。
参考URLはグリム兄弟(実際には兄のJakob)が1800年代中頃に編纂した辞書です。
参考URLの"Online-DWB aufschlagen"をクリックして下さい。
単語検索のページが開きますので左下の"Stichwort: "に
"Hilfsmittel"と入力して下さい。
その結果を見ますと1800年頃は"Hilfsmittel"は
まだ"huelfsmittel"と綴られていたということが分かりますね。
かのGoethe (1749-1832)からの引用があるので間違いないでしょう
いつからHilfsmittelと綴るようになったのかを
少し調べてみたのですが分かりませんでした。
1901年に正書法の大幅な改正があったと記憶していますので
その頃ではないか、と推測します。

よって
Ich werde daher im Folgenden die Hilfsmittel auseinandersetzen,....
は単純に
Therefore, I will explain the aid in the following,....
「それゆえに私はその参考資料を次のように説明します/するでしょう、…」
と訳せばよいと思います。では。

参考URL:http://germa83.uni-trier.de/DWB/

ただ単にHilfsmittelの古い言い回しですね。

それが本当か自分で確かめてみましょう。
参考URLはグリム兄弟(実際には兄のJakob)が1800年代中頃に編纂した辞書です。
参考URLの"Online-DWB aufschlagen"をクリックして下さい。
単語検索のページが開きますので左下の"Stichwort: "に
"Hilfsmittel"と入力して下さい。
その結果を見ますと1800年頃は"Hilfsmittel"は
まだ"huelfsmittel"と綴られていたということが分かりますね。
かのGoethe (1749-1832)からの引用があるので間違いないでしょう
いつから...続きを読む

Q英語、仏語、スペイン語、ドイツ語など、同じアルファベットを使ってるのに

英語、仏語、スペイン語、ドイツ語など、同じアルファベットを使ってるのに、なぜ異なる言語になったのでしょう? 日本語に当てはめれば、同じ平仮名、漢字を使ってるのに語順や発音が違う言語が存在してる感じなのでしょうか?

Aベストアンサー

とりあえず「アルファベットというのは表音文字を表す割と一般的な表現であり, 世の中にはあなたが想像する以外にもいろいろなアルファベットがありますよ」と指摘しつつ, っと.
ここに挙がってる言語は, 言語学的に「英語とドイツ語」「スペイン語」「フランス語」にグループ化することができます. で, このように異なるグループで同じ「(ラテン) アルファベット」を使うようになったのは, 端的には「便利だったから」ですが, まあ「ローマ帝国の影響」でしょうねぇ.
で,「英語とドイツ語」なんてのは言語学的に近いグループなんですが, これらは「もともと同じ言語だったのが地理的に分離した」というのがざっくりとした説明かな. もっと大雑把には「互いに意思の疎通ができないほど離れてしまった『方言』」と言ってしまっていいかもしれない. 日本語でも, たとえば津軽弁と熊本弁では大きく異なりますよね. そんな感じ. もっとも, 英語にはフランス語の影響がかなり強いので, 日本語 (グループ) で比較するなら「津軽弁」と「沖縄語」あたりの方が適切かもしれませんが.

Q【日本のドイツ祭りは本物?偽物?】ドイツ人から見た日本のドイツ祭りの日本版オクトーバーフェストは本国

【日本のドイツ祭りは本物?偽物?】ドイツ人から見た日本のドイツ祭りの日本版オクトーバーフェストは本国の人にどう映っているのか教えてください。

ドイツメーカーのビールがボッタクリ価格で提供され、本場ドイツのフランクフルトなのかどうか分からない謎に太いだけの自称本場ドイツのフランクフルト。

本場!本場!

と連発している割になぜかフランクフルトは売っているのに、肝心のフランクフルト名物のアプフェルヴァインは扱っていない。

意味が分からない。本場からフランクフルトを空輸してきたのならついでにアプフェルヴァインも一緒に空輸してくるでしょう。

かなり主催側が胡散臭い。

東日本大地震のときに福島県復興フェスを主催し、福島県B級グルメを全国を回っていた組織と手口が似ている。

百貨店、デパートの北海道物産展。その主催者は北海道に店舗がない。

北海道産ホタテ!とは書いてあるがイクラはどこのを使っているのか分からない。

北海道産イクラ!と書いていたらホタテは北海道産じゃない。

嘘は付いていない。

日本のドイツ祭を主催している組織が信用ならん。

Aベストアンサー

フランクフルト在住です。

アップルワインは単に日本人にあまり受けないからだと思います。地酒というか、クセがあって甘みもなく香りも日本人には馴染みがないうえに、なんだか地味です。
さすがにフランクフルト人は地酒が大好きなので私も飲む機会は多く前よりは好きになりましたけど。

ドイツ人の友人や夫と日本のオクトーバーフェストに行ったこともありますが、雰囲気はオクトーバーフェストそのものだねって行っていました。本場はもちろん規模が大きいですけど、内容は悪くないと思います。ただ全体的に販売価格が高すぎるのにはかなり驚いていました。
ドイツのビール(0.3リットル)4ユーロ
ドイツのオクトーバーフェストで飲むビール(1リットル)9ユーロ
日本のオクトーバーフェストで飲むビール(1リットル)2000円

ドイツのオクトーバーフェストも販売価格は高いですし、日本のオクトーバーフェストが一概に偽物でおかしいという印象はありませんでした。

よっぽどドイツで行われてる日本祭りのほうがありえない味付けだったり偽物感が漂っているように感じます。日本食を料理するにも食材集めやら調理法やら色々と大変なのは身をもって知っているので、まあこんなものかーと思いながらごちそうになっています。
土地のものを異国で再現するって難しいです。

フランクフルト在住です。

アップルワインは単に日本人にあまり受けないからだと思います。地酒というか、クセがあって甘みもなく香りも日本人には馴染みがないうえに、なんだか地味です。
さすがにフランクフルト人は地酒が大好きなので私も飲む機会は多く前よりは好きになりましたけど。

ドイツ人の友人や夫と日本のオクトーバーフェストに行ったこともありますが、雰囲気はオクトーバーフェストそのものだねって行っていました。本場はもちろん規模が大きいですけど、内容は悪くないと思います。ただ全...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報