集合写真、どこに映る?

 シューベルトの菩提樹をドイツ語で歌って見たいと思っています。
 歌手が歌っているCDを聞いても、もう一つ発音がよく聞き取れませんので、2番と3番の歌詞をカタカナにしていただけませんでしょうか(1番の歌詞のカタカナ表記は入手したのでOK)。
 カタカナの分かち書きにしていただければ、大変ありがたいと思います(ドイツ語の再掲は不要です)。
 長くなって恐縮ですが、よろしくお願いします。
 このページの下の方にドイツ語の歌詞があります。↓ 
http://www.ne.jp/asahi/sing/song/karaoke/song050 …

A 回答 (3件)

ではドイツ人の小生が。


Ich mußt' auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht,
イヒ ムスト アウフ ホイテ ワンデェン フォァバイ イン ティーフェァナハト
Da hab' ich noch im Dunkeln Die Augen zugemacht.
ダァ ハプ イヒ ノホ イム ドゥンケレン ディー アウゲン ツゥゲマハト
Und seine Zweige rauscheten, Als riefen sie mir su;
ウント ザイネ ツヴァイゲ ラウシェテェン アルス ルィーフェン ズゥィー ミァ ツゥ
"Komm her zu mir, Geselle, Hier find'st du deine Ruh'!"
コム ヘァ ツゥ ミィァ ゲゼレ ヒァ フィンストゥ ドゥ ダイネ ルー


Die kalten Winde bliesen Mir grad ins Angesicht,
ディー カルテン ウィンデ ブリィーセン ミィア グラート インス アンゲズゥィシト
Der Hut flog mir vom Kopfe, Ich wendete mich nicht.
デァ フート フローク ミィア フォム コォプフェ イヒ ウェンデテェ ミヒ ニヒト
Nun bin ich manche Stunde Entfernt von jenem Ort,
ヌゥン ビィン イヒ マンチュェ シュトゥンデェ エントフェェント フォン イェーネェム オート
Und immer hör' ich's rauschen: Du fändest Ruhe dort!
ウント インメェァ ホォェア イヒス ラゥシェン ドゥ フィンデスト ルーェ ドオルト!

この回答への補足

 早速のご回答ありがとうございます。長いものをお願いしまして、すみませんでした。 ダンケシェーン!!
 この機会に、もう少し教えていただけませんでしょうか。
 昔々、小生が紅顔の美少年?であった50年ほど前のことです(今は厚顔の老人ですが)、ドイツ語を少しは知っているらしい高校の化学の先生が、「W」の発音を英語の「V」と同じように発音していました。
 また語尾の「R」の発音を強調して「ル」とやっていたのが、印象に残っています。たしか英語(ドイツ語のスペルも同じかな?)の「Winter」を「ヴィンテル」と発音していたように思います。
 その先生だと「wandern」を多分「ヴァンデルン」とやるような気がしますが、このような発音は間違いなんでしょうか?
 それとも古い古い骨董品的発音なんでしょうか?

補足日時:2007/01/06 12:55
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/01/06 17:07

もう説明は不要だと思いますので、シンプルに。


こんなサイトもありましたよ。
●カタカナで歌おう!
http://www1.kamakuranet.ne.jp/otome/favorit/uta/ …
●曲が聴けます(MP3 startenをクリックすると開始します。あまり上手だとは思いませんが...)
http://www.kulturumsonst.com/volkslieder/mp3_mus …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/06 17:09

 日本人の私も一言。


 回答者さんは「W」を「わ」「う」などで表されていますが、質問者さんの補足にもあったように、これは限りなく「う゛」に近いものと考えた方がいいと思います。同様に語中または語尾の「R」は小文字のア行で表されていますが、これは巻き舌の「R」でしょう。回答者さんも3番3行目と4行目の末尾の同じ綴りを「オート」と「オルト」と表しておられます。ですから質問者さんの補足での発音は許容範囲というかそんな感じでカタカナを読んでくださいということになると思います。
 ちなみに、2番3行目の末尾は「ズー」、3番1行目の末尾は「アンゲズィヒト」の方がよいのではないかと思いますがいかがでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/06 17:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報