プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「教科書的な発言」「優等生タイプの人」というのは英語ではどういうのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

こんにちは。

これが、Baconeggさんの言いたい内容になるかわかりませんが、こういう言い方があります。

That's only said in text books. (教科書の中で言われることで、実際には違うよ。。。という時)

She is a strait-A student. (彼女は成績優秀(成績がAばかり)な生徒だよ。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/04 16:21

「教科書的な発言」はそのまま、"That's the textbook answer." とも言えます。

この場合 the でも特定の教科書ではなく、一般的に言って「教科書的な」という意味になります。Answer を approach, にすると「教科書的な方法」ですね。

「優等生タイプの人」は、"goody two shoes" という表現があります。悪い事は何もしない、いい子ぶった、という感じです。"Teacher's pet" だと、先生に気に入られようと振る舞う子、というニュアンスになります。これは学校以外でも、上司の機嫌を伺ってばかりいる人にも使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
上司受けを狙って、というか、ミスは犯さないんだけど人間味や面白みのない言動の人というニュアンスが出したいんですが・・・

お礼日時:2005/10/04 16:24

Book Smart(学校で学んだ人)


Street Smart(実践で学んだ人)
というのがあります。

"Oh, He is just book smart."

てな言い方ではどうでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!