今なら家電が全品9%OFF!

朝鮮半島を分断する境界線となったイムジン河を歌った【イムジン河】の日本版訳詞
http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/i …
は、発売してまもなく発禁になったそうですね。
その理由は、原詩とあまりにもかけ離れていると本国からクレームが付いたからだとか。
これは本当のことですか? 本当とすると、原詩はどのようなものなのですか?
ご存知の方、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

イムジンガンの 澄んだ水は 流れ流れて 下り


水鳥たちは 自由に行き来して 飛んで行くにもかかわらず
わたしの故郷 南の地 行きたくても 行けないから
イムジンガンの 流れよ 恨みを載せて 流れるのか
河を越えた 葦原では 鳥だけが 悲しげに 鳴き
乾ききった野では 草の根を 掘っているにもかかわらず
協同農場の 稲穂の海は 波打つように踊っているから
イムジンガンの 流れを 引き裂こうとしても 引き裂けないだろう

参考URL:http://web.archive.org/web/20021209221052/http:/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おおっ!ありがとうございました!
こういう直訳を知りたかったんです。
和訳との違いをじっくり考えてみますね。

お礼日時:2005/10/25 10:38

朝鮮半島の北側にいる人が、祖国すなわち南側を思う歌です。

イムジン河を飛びかう
水鳥たちは自由に行き来できるのに、だれが祖国をふたつに分けてしまったのだと嘆
いています。1970年安保闘争の前、全国的に反戦フォークソングがはやりました。新
宿ではフォークゲリラが西口広場に集い、神戸三宮地下街にはフォークモグラが現れ
ました。「イムジン河」はこうしたフォーク集会で、「友よ」「遠い世界に」などと
共に、好んで歌われた曲です。

--- と書くと、さては北緯38度線にからむ政治的な圧力かと思ってしまいますが、実
は著作権上の問題だったようなのです。レコードが発売中止になってしばらくしてか
ら、「リムジンガン」というタイトルで、別のグループがレコード化しておるのです
ね。楽譜や歌詞の方は全然問題なかったようで、「イムジン河」と「リムジンガン」
の両方が掲載されている歌本もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございました。
その後色々検索した結果、作詞作曲者の名前を付記しなかったことが
北朝鮮の逆鱗に触れたらしいことが分かりました。

で、私が知りたいのは、原詩を忠実に訳すとどういう歌詞なのか、
ということなんですけど…。

お礼日時:2005/10/24 20:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイムジン河

イムジン河のハングル語の部分の歌詞の発音を知りたいです。
ハングル語の教養がないので
カタカナでお願いします。

Aベストアンサー

こちらも参考にして下さい。
http://www1.odn.ne.jp/~cab34730/korea-ongaku.html

正しい発音はこちらを参考にして下さい。
北の歌詞「チョ・チョンミ独唱曲集」版
http://www.youtube.com/watch?v=B28Mjsd2dLE

南の歌詞
http://www.youtube.com/watch?v=7DJCytcxXM0

Qイムジン河を韓国語で歌ってるサイト

歌詞の韓国語はあるのですが、歌ってみると字余りになってしまったりします。韓国語で歌ってるサイトはないでしょうか?知ってるかた教えてください。

Aベストアンサー

恥ずかしながら、イムジン河という題名は知っていましたが、歌までは知りませんでした。
いろいろサイトを検索してみましたが、同じ題名の違う曲があったり、質問者様が求めている歌がどれか分かりませんでした。。
一応下記のサイトの歌ではないかと思うのですが。。

http://blog.daum.net/jesong21/4161075

他にも候補を挙げておきます。
http://www.geocities.jp/go_irish81/imujin.html
http://www.tongiledu.or.kr/home/edu/data/song.htm(イムジン河クリックしてください)

すべて探している歌と違ったらすみません(^^;)

Q日本人がイムジン河を歌うのは何か問題がありますか?

カテゴリーに迷ったのですが、韓国語を勉強されている方々なら何かアドバイスいただけるかもと思いここに質問いたしました。
質問タイトルのとおりです。純粋に曲が好きで(日本語の歌詞も)カラオケとかでも歌いたいのですが、例えばその店に韓国の方や在日の方がおられた場合、日本人の私が歌い上げるのは失礼というか何か問題があるのでしょうか?詳しくは知りませんがその昔発売禁止になった歌だと聞いておりますので心配です。お願いいたします。

Aベストアンサー

韓国人はこの歌はほとんど知らない。
もともとは、その歌詞の内容からして対南朝対日への北は豊かな国っすよ。という宣伝の意味もある。

この歌詞の作詞者パク・セヨンは元々南の出身者だが越北した人であり、歌詞には、
私の故郷に行きたいが行けない、自由に行き来する鳥たちが南の荒れ果てた地に北の豊かさを伝えてくれれば良かろう。
と言った趣旨がある。<*`∀´>こっちは楽園ですから!。みたいな。

今となっては裏拳でつっこみたい内容だが、当時は北のほうが事実豊かだった。
ので、当時から日本の朝校でも良く歌われた。

それがフォークル版になると、誰が分けたかと恨み節であり内容は全く違う。

原詩で歌うならば韓国を貧しくて荒れ果てた地とした歌なので、問題があるっちゃあるけど、今じゃほとんどジョークでしかない。
フォークル版であった場合、今では分断の哀れを誘う格好の看板唱歌となってるので特に問題は無いが、第三者である日本からしてみれば扱い方が物凄いご都合主義で、いい気で歌うのも変な気もするがwいんじゃね?くらいの話。メロディーはいい歌だと思うし。

ちなみにイムジン江は漢江の下流河口域がイムジン江に接しているだけで上流ではない。

韓国人はこの歌はほとんど知らない。
もともとは、その歌詞の内容からして対南朝対日への北は豊かな国っすよ。という宣伝の意味もある。

この歌詞の作詞者パク・セヨンは元々南の出身者だが越北した人であり、歌詞には、
私の故郷に行きたいが行けない、自由に行き来する鳥たちが南の荒れ果てた地に北の豊かさを伝えてくれれば良かろう。
と言った趣旨がある。<*`∀´>こっちは楽園ですから!。みたいな。

今となっては裏拳でつっこみたい内容だが、当時は北のほうが事実豊かだった。
ので、当時から...続きを読む

Qチェーホフに出てくる「三本ろうそく」って何ですか?

チェーホフの「かもめ」に出てくる「三本ろうそく」ってなんでしょうか。
13日とか三本ろうそくを怖がる、という文脈なので不吉なもののたとえの様ですが、由来をご存知の方がいらっしゃいましたらお教えください。

Aベストアンサー

そういえばそんな箇所があったなあ、と思ったので、本を見てみましたが、注解本にも何も書いてなかったので、「"Three candles",superstition」でググってみました。

一発目にでてくるサイト
http://www.angelfire.com/fl3/Defymcbeth/Super3.html
のcandle という項目を見てください。
「役者は一般に舞台や楽屋に三本の蝋燭があるのをきらう」とあります。
そうして、その起源は「衣裳や新しく塗ったペンキ(これは舞台装置のことでしょうね)は火がつきやすいから」とあって、「そのほかにも古い迷信、一番短くなった蝋燭に一番近い人が、まもなく結婚する、あるいは死ぬ、に基づいている」みたいなことが書いてあります。

ほかにもいくつか見てみたんですが、その起源はよくわからないけれど(実際、あらゆる迷信の起源というのはよくわからないもの、というか、起源がわかったらそれは迷信ではなくなるのかもしれません)、とりあえずは舞台での迷信にそういうものがあるらしい。
迷信、というか、「げん」かつぎというか、舞台では独特の言い回しがあるので、そういうもののひとつでもあるようです。

昔からの言い伝えが、舞台での「火事に注意」(実際、かつては劇場火災というのはしばしばありました)という確認事項に結びついて、こうした禁忌として残っていったのではないでしょうか。

『かもめ』という戯曲は、チェホフがトレープレフに「新しい形式が必要なんです」と言わせているように、従来の演劇を批判し、新しいものを作らなければならない、というチェホフ自身の試みでもあります。彼が批判しようとした古い演劇人(ここでは女優であるトレープレフのお母さん)を、この「三本のろうそく」という言葉に象徴させたのだと考えられます。

参考URL:http://www.angelfire.com/fl3/Defymcbeth/Super3.html

そういえばそんな箇所があったなあ、と思ったので、本を見てみましたが、注解本にも何も書いてなかったので、「"Three candles",superstition」でググってみました。

一発目にでてくるサイト
http://www.angelfire.com/fl3/Defymcbeth/Super3.html
のcandle という項目を見てください。
「役者は一般に舞台や楽屋に三本の蝋燭があるのをきらう」とあります。
そうして、その起源は「衣裳や新しく塗ったペンキ(これは舞台装置のことでしょうね)は火がつきやすいから」とあって、「そのほかにも古い迷信、...続きを読む

Q自分が在日かどうか調べる方法

今年で21才になりますが、自分の起源がどこにあるのかわかりません。

今まで運転免許を取ったり、引っ越ししたり、分籍をしましたが、特に苦労したことはありませんでした。
それに親からも在日外国人の家系である、というような事を言われたことはありません。

しかし確実に、ここ数世代のうちに、外国人が混じってはいない、という確証がありません。


ということで自分が在日外国人の流れをくんでいるか調べたいです。
この場合、どのような手段を取ればいいのでしょうか?

自分の本籍地で戸籍謄本(全部証明)を取れば両親のこともわかるのですか?
母親の祖母が在日で帰化していた場合、その事はどの世代まで表記されるのでしょう?

ちなみに私は両親の戸籍から分籍(転籍)しており、本籍は東京ですが、出身および両親の本籍は大阪です。


在日か調べたい→戸籍を取れ、という解答はよく見るのですが、
具体的な方法が見つからず困っています。


また在日がどうのという質問に非難が集中している様子を見ることがありますが、
まぁ私のアイデンティティを明確化させたいだけですので、今回はご容赦ください。
日本生まれの日本育ち、ここ数世代の直系は全員日本人の日本人!と、
日本生まれの日本立ち、でも曾祖母は朝鮮人だから87.5%はチョッパリニダ!では、
やはりちょっと心持ちが変わるので、はっきりさせたいのです…。

今年で21才になりますが、自分の起源がどこにあるのかわかりません。

今まで運転免許を取ったり、引っ越ししたり、分籍をしましたが、特に苦労したことはありませんでした。
それに親からも在日外国人の家系である、というような事を言われたことはありません。

しかし確実に、ここ数世代のうちに、外国人が混じってはいない、という確証がありません。


ということで自分が在日外国人の流れをくんでいるか調べたいです。
この場合、どのような手段を取ればいいのでしょうか?

自分の本籍地で戸籍謄本(全部証...続きを読む

Aベストアンサー

・コリア系の帰化人には
『沢=澤・浜=濱・斎、斉=齋、齊・辺=邊、邉・薮=籔、藪・塩=[旧字、パソコンでは出てこない…]など』の旧字体漢字が使用できません。
『渕、蔦 、[旧字体](高)など』も使用できません。
※ただし、在日外国人なら、日本の戸籍規則に縛られないので通名としてなら上記の漢字は使用できます。


朝鮮人の方々が日本に渡って来だしたのは明治43年頃の韓国併合のときから(鎖国解除後の42年までの間はせいぜい年に0~20人程度)。
明治43年から太平洋戦争が終わるまで韓国併合政策により在日朝鮮人はもとより、朝鮮半島にいる朝鮮人まですべて大日本帝国臣民扱いで法律上、外国籍ではなかった(両者とも本籍は半島にある)。
昭和20年の終戦を迎え在日の多くは半島に帰国しましたが、日本に残ったり、また朝鮮から戻ってくる人達もおりました。
明治時代から昭和26年までの間に朝鮮より日本へ渡って来た朝鮮人達は昭和27年にそれまであった日本の国籍を失って正式に外国籍となる。そして、在日朝鮮人の日本国への帰化が始まったのも昭和27年。

古来からの日本人家系なら苗字漢字に制限なく明治時代からの苗字漢字を継続できます。
在日朝鮮人の帰化が昭和27年に始まり、名前の漢字制限(上記)は昭和23年に始まってますから、朝鮮籍、韓国籍から日本に帰化した者は旧字体漢字で帰化するチャンスがなかったんです。

簡単な調べ方としては『住民票』での苗字名前漢字が旧字体で表記されてるなら明治時代からの日本人家系。
新字体ならば、
「戦前の家系状況が分かる戸籍みせて」と役所に言ってみること。
戦前の家系状況が記されていて朝鮮人を思わせる記述がなければ日本人。
戦前の家系状況が分かる戸籍を見せてくれない場合や戦前の戸籍が日本以外にある場合は帰化人だと判断できます。

戸籍取得方法は先に回答されてる方法をやるといいでしょう。

ただ、例え純粋な日本人でなかったとしても質問者さんが日本が大好きで在日の方々のように反日感情を露わにされるのが不快に感じるなら、心はちゃんと日本人ですよ。

…私も可能性はあるかもしれないんで経済的に余裕が出来れば戸籍を追ってみたいです。


以上、参考程度に

・コリア系の帰化人には
『沢=澤・浜=濱・斎、斉=齋、齊・辺=邊、邉・薮=籔、藪・塩=[旧字、パソコンでは出てこない…]など』の旧字体漢字が使用できません。
『渕、蔦 、[旧字体](高)など』も使用できません。
※ただし、在日外国人なら、日本の戸籍規則に縛られないので通名としてなら上記の漢字は使用できます。


朝鮮人の方々が日本に渡って来だしたのは明治43年頃の韓国併合のときから(鎖国解除後の42年までの間はせいぜい年に0~20人程度)。
明治43年から太平洋戦争が終わるまで...続きを読む


人気Q&Aランキング