No.1
- 回答日時:
私はアメリカに一年間ホームステイで留学していましたが、ホストマザーがホストファザー(つまり彼女の夫ですね)を呼ぶときにはDad(お父さん)と呼んでいましたよ。
あくまで、私の知る範囲なのであまり自信はありません。お役に立てなくてすみません。この回答への補足
どうもありがとうございます。
わたしは「これは日本独特の言い回し」だと思いましたが、実際に呼んでいるんですねー。
米語は論理的だという反面、逆の意味(たとえば、「最悪だー」を「great」と言う)を平気で言うので、この程度(質問の内容)はまだマシかもね。
No.3
- 回答日時:
アメリカ在住37年ではありませんが、
イギリスでは、子供の前では妻が夫を'Dad', 'Daddy'夫が妻を'Mum','Mummy'
と呼び合うことは比較的普通にされています。
特に子供が小さい時は、子供の言語発達と概念の助けとして、
I'm not happy with what you are doing'という代わりに、
'Mummy is not happy with what you are doing.'
'
I'm taking you to the park.'という代わりに、
'Daddy is taking you to the park.'などと、
自己を子供の目線で「お母さんはそんなことして欲しくないのよ。」
「お父さんが公園に連れてってあげるよ。」
と自分のことを「お母さん」「お父さん」と三人称化して
話しかけることは、どの母親、父親もすることです。
しかし、子供の居ない所では妻が夫を'Dad', 'Daddy'
夫が妻を'Mum','Mummy'と呼び合うことは、まずないと思います。
この回答への補足
ずいぶん明確な回答ですね。これでこの質問が解決した感じです。どうもありがとうございます。
他の方へ(もちろんpuchi555も):
他の国とか、地域とか、状況とかの場合も知りたいので、もうしばらくこの質問を続けさせてください。
質問内容が場合によるので、以下のように質問を整理をします。
英語でも配偶者を子供から見た呼び方をしますか?
たとえば妻が夫をお父さんと呼ぶこと。
a.子供にも聞いて欲しい場合。
b.子供が聞いていない状況で配偶者に話す場合。
c.他人に自分の配偶者の話をする場合。
No.4
- 回答日時:
アメリカ在住17年のものです。
No.3様と同じ意見です。a.子供にも聞いて欲しい場合。
子供に「お母さんがこういってたよ」などと伝える場合、 " Mommy said…" など、妻のことをお母さんと呼びます。
b.子供が聞いていない状況で配偶者に話す場合。
この場合はふつう、名前またはニックネームを使います。
c.他人に自分の配偶者の話をする場合。
名前、またはmy husband 、 my wife といいます。他人に話すときに Mom, Dadということはまずありません。
この回答への補足
bの場合は名前またはニックネームですか。そういえば、アメリカの漫画のザ・シンプソンズでは b の状況の時 マギーとか ホーマー って言っていますね。
どうもありがとうございます。
No.5
- 回答日時:
a.子供にも聞いて欲しい場合。
子どもに向かって
Let's see what Mommy's going to say.
「母さんがなんて言うか聞いてみよう」
というのはありそうですね。
この状況での mother, father は、堅い感じ。
子を叱るときなどに使うと思います。
b.子供が聞いていない状況で配偶者に話す場合。
ここで mom, dad は、まずないでしょう。
あえて言うなら、子どもを今まさに授かった瞬間で、「父さん(母さん)になったね」と言う意味を込めたいときはアリかもしれません。
また嫌味で「子を持つ身なのに・・・」という感情を表したいときも言うかもしれません。
いずれも特殊ですね。
c.他人に自分の配偶者の話をする場合。
これも、まずないでしょうね。
でも、近所の人など、子どもを通して話してるときなどは、流れで Dad said "No". と言うことはあると思います。
誰が dad なのかは、妻・近所の人にとって明らかなわけです。
日本人が言うような「母さんちょっと新聞とって」みたいな「母さん」は英語では言わないと思います。
hon, dear のような愛称がイメージに近いかな。
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに37年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。a.子供にも聞いて欲しい場合。
子供の立場になって、と言うフィーリングでこれは言います。 これは親だけではなくおじいちゃん・おばあちゃんも、またおじもおばも使います。 自分の親なのに、また、自分の兄弟なのに、子供の立場になっていう表現です。
Come to Grandpa, Brooklyn!なんて言いますね。 Come to Uncle Tom, Jackie.と言う感じですね。
Go to Mommy and ask her if she wants to go out to eat tonight.と言う感じなわけです。
b.子供が聞いていない状況で配偶者に話す場合。
ここでは子供がいないわけですから子供の立場からと言うことはないですね。 しかし、子供が若くいつも子供の立場になっていっているような家庭では子供がいなくても、特に、Mommy, Daddyという表現をよく使っている家庭では、またさらに、特にご主人からはMommyと言う表現がよく使われます。 つまり、そのような家庭ではmother, fatherと言う意味のMommy/Daddyではなく、いわゆるニックネーム的になってしまっているわけです。 Well, Mother, are you ready to go now? と言う感じですね。 一般的かどうかというと私の今までの経験ではそうとはいえないと思いますが、使われないと言うことはないです。 しかし、なぜか、田舎的に表現を感じます。 年代的にかなりいった人たちです。60以上と言う感じかな。
c.他人に自分の配偶者の話をする場合。
これは私は聞いたことがありません。 ただThis motherとかthis grandpaと言う表現をして、そこにいる自分や配偶者のことは言います。 I tell you, this grandpa is in love with his new granddaughter!! と言う言い方ですね。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
有名なGさんとコミュニケーションできるとは、感激です。さて、
a なるほど、同じ理屈で祖父・祖母も子供の立場で言うことがあるんですね。
b あらー。日本と同じようなケースがあるんですね。日本でも、ニックネームって感じで使っている傾向にあるようだし。
c この場合は皆さん共通していますね。皆さん口をそろえて、「まず、ないです」ですね。
どうもありがとうございました。
皆さんへ。
どうもありがとうございました。
これで疑問が解決しました。
3,4日後に締め切ります。それまでに追加的なアドバイス・情報がありましたら是非是非、投稿願います。
No.7
- 回答日時:
Gです。
ちょっと説明が甘かったような気がしますのでもう一度書かせてもらいますね。>しかし、子供が若くいつも子供の立場になっていっているような家庭では子供がいなくても、特に、Mommy, Daddyという表現をよく使っている家庭では、またさらに、特にご主人からはMommyと言う表現がよく使われます。 つまり、そのような家庭ではmother, fatherと言う意味のMommy/Daddyではなく、いわゆるニックネーム的になってしまっているわけです。 Well, Mother, are you ready to go now? と言う感じですね。
は二つのことをひつの文章にしてしまいました。
しかし、子供が若くいつも子供の立場になっていっているような家庭では子供がいなくても、特に、Mommy, Daddyという表現をよく使っている家庭では、またさらに、特にご主人からはMommyと言う表現がよく使われます。 つまり、そのような家庭ではmother, fatherと言う意味のMommy/Daddyではなく、いわゆるニックネーム的になってしまっているわけです。
また、かなりに人数でお年より夫婦はお互いをFather/Motherと呼び合う人が多いです。 Well, Mother, are you ready to go now? と言う感じですね。 このMotherはその人の母親ではなく奥さんに対して言っています。 しかし、子供が一生いなかった老人ご夫婦はこういう言い方はしないですね。 また、孫がいる老人ご夫婦ではこれがWell, Grandma, are you ready to go now.という表現になる事が多いですね。 日本語でもこの良い方はしますね。 「おばあさんよ、もうそろそろ行こうかね」というフィーリングですね。 (準備が出来たかね、というフィーリングではないですね)
>c.他人に自分の配偶者の話をする場合。
これは私は聞いたことがありません。 ただThis motherとかthis grandpaと言う表現をして、そこにいる自分や配偶者のことは言います。 I tell you, this grandpa is in love with his new granddaughter!! と言う言い方ですね。
これは「まずない」というよりもその状況がかなり限られている、ということであって、使われない、ということではないのです。 それも、Thisという単語を使っての使い方ですので余計に使われる頻度は少なくなりますね。 ビジネスでI love youという表現はよほどの事がないと使われないという理解と同じだと考えてください。
I tell you, this grandpa is in love with his new granddaughter!のthis grandpa/hisは自分のことを言っています。
また、自分の長年の妻の関して、When I and this Grandma were young like you guys, we used to go out dancing almost every night!と言う感じで使うわけです。 She may be old now but this Grandma was a beauty queen when she was at university. というのもその例ですね。
ではまたの機会に。
この回答への補足
たいへん詳しい説明をありがとうございます。特に、いろいろな場合を想定しての説明がたいへんありがたいです。
皆さんのご投稿を以下に簡単にまとめてみました。。
a.子供にも聞いて欲しい場合。
日本と同じ感じ。
b.子供が聞いていない状況で配偶者に話す場合。
日本と同じ感じ。
c.他人に自分の配偶者の話をする場合。
日本とは違う。日本ではたとえば友人と飲みに行って「そろそろ帰らないと母ちゃんに怒られる。」(母ちゃん=配偶者)という言い方をよく聞く。しかし、アメリカでは特殊な場合を除き、まずあり得ない。
解決したけれど、いきなり締め切るのは勝手なので3日後に締め切ります。それまでに追加的なアドバイス・情報がありましたら是非是非、投稿願います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
これはディベートの論題だと仮定したうえでの回答お願いします。あなたは、その末にタイムマシンを壊してしまうのか、使い道を探すのかどうかを考えてもらいたいです。
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
映画のエンドロール観る派?観ない派?
映画が終わった後、すぐに席を立って帰る方もちらほら見かけます。皆さんはエンドロールの最後まで観ていきますか?
-
海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
帰国して1番食べたくなるもの、食べたくなるだろうなと思うもの、皆さんはありますか?
-
天使と悪魔選手権
悪魔がこんなささやきをしていたら、天使のあなたはなんと言って止めますか?
-
英語圏アメリカ人は、家族をどう呼びあうか?
その他(海外)
-
自分の配偶者を「パパ・ママ、お父さん・お母さん」と呼ぶ
【※閲覧専用】アンケート
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
夫がいる女性の皆さん。夫が死...
-
妻が夫の子でない子供を出産し...
-
夫の連れ子を邪魔に思ってしま...
-
猛反対の上、子連れ再婚しましたが
-
夫の送り迎えについて
-
妻が妊娠したら妻は「女」じゃ...
-
子供の諦め方を教えてください
-
お互いバツイチで私には元夫と...
-
私39歳、夫43歳で共に初婚です...
-
子供ができてから夫とうまくい...
-
年収400万で子供2人を育て...
-
子供より遅く起きる旦那
-
モラハラ夫について。 先日子供...
-
旦那さんのことが大好きで、子...
-
子供を作ってくれない夫
-
ふざける夫ととの向き合い方
-
子どもが欲しいのをどうしたら...
-
子供がいても夫が一番の方!
-
なんで子供欲しいの?女性の方。
-
子供を望まない夫 パイプカッ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
妻が夫の子でない子供を出産し...
-
夫の連れ子を邪魔に思ってしま...
-
夫の送り迎えについて
-
子供を作ってくれない夫
-
夫に家の内鍵を閉められました...
-
旦那さんのことが大好きで、子...
-
子供の諦め方を教えてください
-
シングルマザーの連れ子はムカ...
-
子供ができてから夫とうまくい...
-
なんで子供欲しいの?女性の方。
-
中年以上の世代(特に老人)か...
-
妻が妊娠したら妻は「女」じゃ...
-
托卵させる女性を軽蔑します。
-
子供できなくても良いと思いま...
-
子供を作る・作らないでの喧嘩...
-
子供より遅く起きる旦那
-
ふざける夫ととの向き合い方
-
子供が居ない夫婦。長男・義両...
-
初孫フィーバーへの心構え・子...
-
子どもが欲しいのをどうしたら...
おすすめ情報