
CNN.comから拾ってきた記事で,新宮様に関するものなんですが,1箇所よくわからないところがあるので教えてください。
As such Princess Masako, a former diplomat who speaks several languages and studied at Harvard University, had been under tremendous pressure to give birth to a boy and avert a succession crisis.
この文の前で,長い間男の子が生まれていないこと,女性は天皇になれないこと,などが説明されています。
"as such"のところで引っかかっているのですが,意味としては"therefore"みたいな感じなんでしょうか。
「こういう事情で(中略)皇太子妃には,男の子をうまなければという大変なプレッシャーがかかっていた。」
文法的には,"as such"でひとまとめにして解釈しようとするのが間違っているのでしょうか。文全体の主語はPrincess Masakoですよね?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この As such は「こういった[そういった]事情なので」という意味で、結果的には Therefore と同じような感じになります。
as such は動詞の補語として、He's still a child, and so he should be treated as such. (彼はまだ子供やから、子供として扱うたほうがええ) のようにも用いられます。この as such は「そういうものとして」の意味になります。
遅くなりましたが,ご回答ありがとうございました。
predict35さんの挙げられた例のようは用法は知っていたんですが,同じなんですか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Request from
-
both は is ? are?
-
分詞 sit ~ing
-
現在進行形be worrying about ...
-
なんですけれどもってどういう...
-
There was a road ( ) to the ...
-
英語のワークに、Do you know i...
-
「食べるのは」と「食べること...
-
翻訳がうまくできません。
-
We are not close.
-
注意書きのニュアンスの違い
-
Mary, ( ) your sister to the ...
-
「何年もの間」の「もの」の説...
-
メールを転送しますは”Forwardi...
-
wearing a groove の意味
-
It simply isn't doneの訳
-
badlyの意味の見分け方 Badlyは...
-
"allow"の目的語の希望を許可す...
-
英文解釈の質問です。
-
simply the best の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
both は is ? are?
-
Request from
-
"I am under yours spell"の日...
-
「only for __ days」と「for o...
-
I’amとI’mのちがいが分かりませ...
-
「これだけ、それだけ、あれだ...
-
現在進行形be worrying about ...
-
英語のワークに、Do you know i...
-
注意書きのニュアンスの違い
-
英語についての質問
-
メールを転送しますは”Forwardi...
-
simply the best の意味
-
意味を教えてください:It is p...
-
aboveの使い方
-
原型 beの意味について
-
分詞 sit ~ing
-
to determine A from B という...
-
To hold otherwise ~ について
-
in simpler time とは?
-
感嘆符の後のandについて(大文...
おすすめ情報