アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

年賀状を書いて封筒に入れ、エアメールでイギリスの友達に送りました。
事情で、早めに送ることになってしまったのですが、
メールでそのことを伝えたいです。
なんとか自分で書こうとしたものの、
無理矢理説明しようとすると変な文章になってしまって。
どなたか、以下の内容を英訳していただけないでしょうか?

・年賀ハガキは普通、年が明けてから届くようにするものだけれど、
今回送ったものは年内に届いてしまうだろうということ。
・郵便がイギリスまで何日で届くのかよくわからなかったということ。

また、年賀状というものについては既に話をしていたので、向こうも知っていますが、
「お年玉付き年賀ハガキ」というものは、どう説明したらよいものか・・
「お年玉付き」を説明するいい方法は無いでしょうか?
もしこちらもアドバイスなどありましたら、お願いします。

A 回答 (2件)

こんばんは。



お年玉付き年賀はがきは

a gift-bearing New Year's postcard.
です。

年賀ハガキは普通、年が明けてから届くようにするものだけれど、
今回送ったものは年内に届いてしまうだろうということ。
・郵便がイギリスまで何日で届くのかよくわからなかったということ。

We usually send New Year's post cards
after New Year's day in Japan,but
I'm afraid it will be sent to you
before New Year's day, because
I don't know how long does it
take to send it to your country
by air mail.

年賀状が早く着くくらいは
あまり気にしないような気がしますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そのように伝えたところ、
封筒を1月1日になってから開けるね、と言ってくれました。
とても参考になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2005/12/24 11:35

No.1です。


ちょっとミスしました。
how long it takes to send...です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!