もしよかったらどなたか教えてください。
台湾でテレビで見た糸でやる顔そりに挑戦しようと思っています。
そこで
「まゆげのカタチは変えないでください」
ってどのようにいえばいいのでしょうか?
教えてください、お願いします(-人-)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こん**は


現在、台湾在住のayutsuriです。

「糸でやる顔そり」=「挽面(ワン・メン)」の事だと思います。
因みに「剃る」と言うよりは2本の糸を巧みに操り「抜く=脱毛」といった
方法です。
「挽面」の「挽」は「ひく」とか「ひっぱる」と言う意味があります。

と言うわけで、質問の
「まゆげのカタチは変えないでください」は台湾風に言うと
「眉毛を抜かないでください」と言った方が一般的なようです。

台湾では公用語が北京語ですが、台湾語も広く使われていますので、
両方載せておきます。

台湾語:「無愛挽眉毛(ボ・アイ・マン・マァ・バイ)」

北京語:「不要挽眉毛(プ・ヤオ・ワン・メイ・マオ)」

カタカナ読みなのとアクセントが有りますので、発音を文章で説明するのは
難しいのですが、ご参考まで

この回答への補足

ayutsuriさん、おかげさまで、旧正月にぶちあたり、あきらめていた
顔そりも「松山」の夜市ってとこで体験できました!
ayutsuriさんの教えてくださった言葉をしっかりメモに書いて見せたら
ばっちり通じました(T^T)感激~~~!!
わたしの直前の方が日本語べらべらでいろいろ教えてくださったのも
あって、楽しむことができました。ほんとうにほんとうにありがとうございました。この「いかにも日本人観光客」に対していろいろ手助けしてくれたり
親切にしてくださったことのなんと多いことか!!!
改めて、自分という人間を見つめなおすことができました!
ほんとうなら直接お会いして御礼を言いたいですが、それもままならないので
ここに改めて最大の感謝をお伝えしたいと思います。
多謝!!!!!m(_)m

補足日時:2002/02/14 22:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございました!
さっそくメモして、紙に文字を書いて見せようと思います
やってくれる人が読み書きできればいいですが、そこまでは
心配いらないですよね(^^;;;

ほんとうに、ほんとうにありがとうございました!

お礼日時:2002/02/06 11:25

こんにちわ



台湾は北京語で通じます
私は香港在住だったので、この顔そりを試したとき、広東語(香港で使われてる中国語)で話しました。

でも、通じなかったのですよ~
で、日本語で言ったら通じました。
台湾は日本語が英語よりも通じるみたいです。タクシーなど

ちなみに 無(モウ)要剃眉 とか不要剃眉とか
漢字で書くといいし、
眉を指差して、手を「いらない、いらない」ってジェスチャーするといいと思います。

私は全然言葉の通じない、タイで、トイレを民家で借りました、すごいです。
便器の絵をかいて、通じました。
以心伝心です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~~!!ありがとうございます!
最悪は、セロテープでもはっとこうか?とか考えました(^^;
回答ありがとうございました!

お礼日時:2002/02/04 14:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報