もしよかったらどなたか教えてください。
台湾でテレビで見た糸でやる顔そりに挑戦しようと思っています。
そこで
「まゆげのカタチは変えないでください」
ってどのようにいえばいいのでしょうか?
教えてください、お願いします(-人-)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こん**は


現在、台湾在住のayutsuriです。

「糸でやる顔そり」=「挽面(ワン・メン)」の事だと思います。
因みに「剃る」と言うよりは2本の糸を巧みに操り「抜く=脱毛」といった
方法です。
「挽面」の「挽」は「ひく」とか「ひっぱる」と言う意味があります。

と言うわけで、質問の
「まゆげのカタチは変えないでください」は台湾風に言うと
「眉毛を抜かないでください」と言った方が一般的なようです。

台湾では公用語が北京語ですが、台湾語も広く使われていますので、
両方載せておきます。

台湾語:「無愛挽眉毛(ボ・アイ・マン・マァ・バイ)」

北京語:「不要挽眉毛(プ・ヤオ・ワン・メイ・マオ)」

カタカナ読みなのとアクセントが有りますので、発音を文章で説明するのは
難しいのですが、ご参考まで

この回答への補足

ayutsuriさん、おかげさまで、旧正月にぶちあたり、あきらめていた
顔そりも「松山」の夜市ってとこで体験できました!
ayutsuriさんの教えてくださった言葉をしっかりメモに書いて見せたら
ばっちり通じました(T^T)感激~~~!!
わたしの直前の方が日本語べらべらでいろいろ教えてくださったのも
あって、楽しむことができました。ほんとうにほんとうにありがとうございました。この「いかにも日本人観光客」に対していろいろ手助けしてくれたり
親切にしてくださったことのなんと多いことか!!!
改めて、自分という人間を見つめなおすことができました!
ほんとうなら直接お会いして御礼を言いたいですが、それもままならないので
ここに改めて最大の感謝をお伝えしたいと思います。
多謝!!!!!m(_)m

補足日時:2002/02/14 22:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございました!
さっそくメモして、紙に文字を書いて見せようと思います
やってくれる人が読み書きできればいいですが、そこまでは
心配いらないですよね(^^;;;

ほんとうに、ほんとうにありがとうございました!

お礼日時:2002/02/06 11:25

こんにちわ



台湾は北京語で通じます
私は香港在住だったので、この顔そりを試したとき、広東語(香港で使われてる中国語)で話しました。

でも、通じなかったのですよ~
で、日本語で言ったら通じました。
台湾は日本語が英語よりも通じるみたいです。タクシーなど

ちなみに 無(モウ)要剃眉 とか不要剃眉とか
漢字で書くといいし、
眉を指差して、手を「いらない、いらない」ってジェスチャーするといいと思います。

私は全然言葉の通じない、タイで、トイレを民家で借りました、すごいです。
便器の絵をかいて、通じました。
以心伝心です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~~!!ありがとうございます!
最悪は、セロテープでもはっとこうか?とか考えました(^^;
回答ありがとうございました!

お礼日時:2002/02/04 14:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q画像上の台湾語?を、文字化していただけませんか?

短文です。
ブログのタイトルに載せたいんです。

どなたか、よろしくお願いします!

Aベストアンサー

一つ前のご質問とまとめてお答えします。

まずこの画像にあるのは繁体字。
台湾、香港で使われる漢字です。

習近平一派人組織的反日活動

反日暴動?開玩笑!!根本就是中國共產黨內部權力鬥爭麻!!
迫殺「親日」派的胡錦濤,李國強路線,
目的就是在10月的黨大會中讓習近平,薄熙來派掌握強權!!

一つ前のご質問にあるのは簡体字。
大陸で使われる漢字です。
書いてある字は書体が違うだけで意味は全く同じです。

习近平一派人组织的反日活动

反日暴动?开玩笑!!根本就是中国共产党内部权力斗争麻!!
迫杀「亲日」派的胡锦涛,李国强路线,
目的就是在10月的党大会中让习近平,薄熙来派掌握强权!!

以上、ご覧のネット環境によっては文字化けするようです。
文字化けの場合は以下の日本語漢字テキストを
http://www.jcdic.com/chinese_convert/index.php
で変換してください。
試しにやってみましたが「闘」以外は正しく変換されました。

習近平一派人組織的反日活動

反日暴動?開玩笑!!根本就是中国共産党内部権力闘争麻!!
迫殺「親日」派的胡錦濤,李克強路線,
目的就是在10月的党大会中譲習近平,薄熙来派掌握強権!!

一つ前のご質問とまとめてお答えします。

まずこの画像にあるのは繁体字。
台湾、香港で使われる漢字です。

習近平一派人組織的反日活動

反日暴動?開玩笑!!根本就是中國共產黨內部權力鬥爭麻!!
迫殺「親日」派的胡錦濤,李國強路線,
目的就是在10月的黨大會中讓習近平,薄熙來派掌握強權!!

一つ前のご質問にあるのは簡体字。
大陸で使われる漢字です。
書いてある字は書体が違うだけで意味は全く同じです。

习近平一派人组织的反日活动

反日暴动?开玩笑!!根本就是中国共产党内部权力斗争麻!!
...続きを読む

Q英文の中のNam-myoho-renge-kyoは、なんと読むのですか?

「輝き」と申します。はじめまして!
これから、いろいろとお世話になると想いますので、
どうぞよろしくお願いします。m(_`_)m

Nam-myoho-renge-kyoとは、創価学会における南無妙法蓮華経のことなのですが、
英文の中においてNam-myoho-renge-kyoは、どのように読むのでしょうか?
私は、「な『ん』みょうほうれんげきょう」だと思っていますが、
違うよ「な『む』みょうほうれんげきょう」だと言う方がいます。
英文の中のローマ字つづりは、「m」を「ん」と読みますよね。
仮にNam-myoho-renge-kyoが英語化しているとしても、
もとは日本語の発音なのですからcomputerの「m」と同じく「ん」
(口を閉じての「ん」)と発音するんですよね?
外国語とローマ字に詳しい方の御解答をよろしくお願いします。m(_`_)m。
あ、それから、Vietnamの「m」とcomputerの「m」とは、同じ(極めて近い)発音のようですが、なぜベトナムと言うカタカナ英語になったのでしょうか?
英語での実際の発音は、ベトナン(みたいな)でしょうか?

「輝き」と申します。はじめまして!
これから、いろいろとお世話になると想いますので、
どうぞよろしくお願いします。m(_`_)m

Nam-myoho-renge-kyoとは、創価学会における南無妙法蓮華経のことなのですが、
英文の中においてNam-myoho-renge-kyoは、どのように読むのでしょうか?
私は、「な『ん』みょうほうれんげきょう」だと思っていますが、
違うよ「な『む』みょうほうれんげきょう」だと言う方がいます。
英文の中のローマ字つづりは、「m」を「ん」と読みますよね。
仮にNam-myoho-renge-kyo...続きを読む

Aベストアンサー

いくつも質問が複雑に絡んでますので、一つずつ。
1 nとmの違い
英語のnは唇を開いたまま舌を口の天井に押しつけて発音します。(「なにぬねの」と言ってみて下さい。唇は閉じないはずです。)
mは唇を閉じて発音します。(「まみむめも」と言ってみて下さい。一音毎に唇を閉じるはずです。)
2番の方も書いていますが、ローマ字ではp、b、mの前の「ん」は「m」と書きます。
英語のnは唇を開いたまま舌で気道をふさぐようにして発音します。
mは唇を閉じて発音します。
pとbとmは唇を閉じて発音します。特にpとbはいったん閉じた唇を勢いよく開きながら発音します。
ゆっくりと「しんばし」「かんぴょう」と発音してみて下さい。
「ん」に当たる部分を発音する瞬間、唇は閉じてますか?開いてますか?
閉じているはずです。つまり、「n」を発音しているつもりでも、「m」を発音してしまっているのです。
このことから、日本語の”ん”は英語で言うnだったりmだったりするということが言えます。

2 「む(mu)」と「ん(m)」の違い
「むむむむ」と言ってみて下さい。唇は一回ごとに開いたり閉じたりするはずです。
唇が閉じっぱなしだとハミングになってしまうはずです。
唇が一回一回開いたり閉じたりするのは、mという子音と「う」という母音がくっついた「む」だからです。
さて、ここで「南無妙法蓮華教」とゆっくり言ってみて下さい。
無と妙の間で唇はどう動いていますか?
無で唇を閉じてから唇を突き出すように開き、もう一回唇を閉じているでしょうか。
で、あれば「なむみょうほうれんげきょう」と読んでることになります。
無で唇を閉じた後そのまま開かずに妙が発音されていれば、「なん(m)みょうほうれんげきょう」です。
Nam-myoho-renge-kyoは日本語に直すと「なんみょうほうれんげきょう」です。
「なむみょうほうれんげきょう」であれば、Namu-myoho-renge-kyoになります。
普通に読むと「なんみょう」になってしまうのは、その方が口が楽だからです。
故意に「む(mu)」を強調しようとしない限り、「なんみょう」になるはずです。

3 コンピューターとベトナム
まずcomputerですが、単語の頭のcon-とcom-は意味的には同じです。
ただ、その後ろにbpmが来る場合は、唇が疲れるので、「なんみょうほうれんげきょう」になるのと同じくmになるのです。
サッカーのコンフェデレーションカップのコンもコンピューターのコンも元は同じ意味で、後ろに来る音によってnかmかが変わっているだけです。
ベトナムについては、英語で書くとmの後ろに母音がありません。ですから、ここは絶対に強く発音されません。
おっしゃるとおり、「べとなん」くらいの意識で唇を閉じる、とするのが正しい発音です。
「べとな”む(mu)”」と発音してしまうと間違いです。

いくつも質問が複雑に絡んでますので、一つずつ。
1 nとmの違い
英語のnは唇を開いたまま舌を口の天井に押しつけて発音します。(「なにぬねの」と言ってみて下さい。唇は閉じないはずです。)
mは唇を閉じて発音します。(「まみむめも」と言ってみて下さい。一音毎に唇を閉じるはずです。)
2番の方も書いていますが、ローマ字ではp、b、mの前の「ん」は「m」と書きます。
英語のnは唇を開いたまま舌で気道をふさぐようにして発音します。
mは唇を閉じて発音します。
pとbとmは唇を閉じて...続きを読む

Q台湾語

台湾語覚えたいですが、辞書などないでしょうか?中国語と思い購入した、辞書で調べると漢字の書いてあるんが違うし、旅行の言葉の本も違うし、中国語ではないですよね?台湾語は中国ではないと思います。台湾語話せる方は、どのようにして覚えたかアドバイスをよろしくお願いします。

Aベストアンサー

台湾語といっても、
ベースが北京系中国語の「国語」と呼ばれるものと
閲南語などの台湾語があるのですが、、、、

とりあえず「国語」でしたら、繁体字の書かれている中国語の辞書で代用は可能です。
注音という台湾の読み仮名のようなものがわかるなら、これも有用かと。
http://140.111.34.46/newDict/dict/index.html

台湾の会話を覚えたいというのなら、
エクスプレス台湾語とか、いろいろ出ています。

Qイタリア語に挑戦

イタリア語を学ぼうと思っています。
しかし、まったくの初めてで、今のところは独学で頑張ろうと思っています。
イタリア語はどうなんでしょうか、難しいんでしょうか??
やっぱり独学は難しいのでしょうか?

Aベストアンサー

独学での学習経験者です。
方法は主にNHKの講座です。

イタリア語は発音はしやすいし、綴りも基本的にはローマ字読みなので、
日本人には入りやすい言語だと思います。
独学も特に難しいとは思いません。
語学に限りませんが、独学は続けていく、ということが最難関だと思いますので、
それさえクリアすれば大丈夫です。
その為には気軽な気分で楽しみながら勉強できるようにするのがいいと思います。
私の場合は、無理に暗記はしませんでした。
その代わり、たくさん何回も聴く様に努めました。
(大事なところは何回も繰り返し出てきますので自然と覚えます。)

旅行した時にちょっとした会話をするぐらいなら、
それほど苦労することなく出来ると思います。

せっかく興味をもたれたのですから、
自信を持ってがんばってください。

Q台湾語?北京語?

11月末に台湾旅行に行きます。
なので少し言葉覚えようと思っています。
北京語、台湾語があるようですが、北京語(中国語)でも通じるのでしょうか?それとも台湾語を覚えたほうがいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

勿論OKです。台湾政府(あえてこう書きます)が公式に「共通語」として認めているのは「国語」と称されるいわゆる北京語です。しかし大陸と分断して半世紀以上経ちますので、細かい点では北京の発音と違いが生じています。
一番特徴的なのは「~児」の発音をしない点でしょうか。例えば「一点児(少し)」などは「一点点」、「那邊児(あそこ)」は「那邊」となります。また、「I」を「U」っぽく発音する事も多く、「好吃」は「ハオツー」に聞こえますし、「十」は「スー」と聞こえるので最初は「四」と「十」の区別がつかず混乱しました。
他にも「あれ?」と思う違いがあるので、探してみてください。


地下鉄(MRT)では北京語・台湾語・客家語・英語の順でアナウンスします。台湾語は福建の一派で南部ではよく使います。昔は弾圧されていましたが、今は歌や詩の世界でも台湾語の魅力が見直されています。我々のようなガイジンが台湾語を一言二言しゃべると笑いを取れますし、一気に台湾人との距離を縮めることができます。日本語由来の単語も多いのが特徴です。

 客家は大陸で多く住んでますが、台湾でも新竹周辺にいます。興味があれば接してみてはいかがでしょうか。ただ台湾で「私は客家です!」と前面にアイゼンティティを出してくる人は見かけませんでした。
むしろ昔の「高砂族」、今の台湾で言う「原住民(差別的意味は無い一般名称です)」の方がパワフルです。今12族が認められており、各部族にもそれぞれ言語があります。(ちなみに部族間の共通語は日本語でした)
いろいろ脱線しましたが実は多言語国家である台湾を是非楽しんでください。

勿論OKです。台湾政府(あえてこう書きます)が公式に「共通語」として認めているのは「国語」と称されるいわゆる北京語です。しかし大陸と分断して半世紀以上経ちますので、細かい点では北京の発音と違いが生じています。
一番特徴的なのは「~児」の発音をしない点でしょうか。例えば「一点児(少し)」などは「一点点」、「那邊児(あそこ)」は「那邊」となります。また、「I」を「U」っぽく発音する事も多く、「好吃」は「ハオツー」に聞こえますし、「十」は「スー」と聞こえるので最初は「四」と「十」の...続きを読む

Qポルトガル語訳『蜘蛛の糸』の書名と出版社名を教えて

ポルトガル語訳または、
ブラジル-ポルトガル語訳、
またはイタリア語訳の
『蜘蛛の糸』(=芥川龍之介)
『走れ、メロス』(=太宰治)
『サロメ』(=オスカー・ワイルド)
の書名と出版社名を
お教えください。

ネットで3著を読めるサイトがあれば
こちらも、お教えください。

以上、なにとぞ、宜しく、
お願い申し上げます。

Aベストアンサー

ご無沙汰でした。
仕事に追われてネットから離れてましたが、まだ質問がオープンなので調べて見ましたが、
大した成果は有りませんでした。

此方のサイトをご覧頂くと、ポルトガル人読書家が「サロメ」の感想を書いてます。
と、本の表紙が掲載されてますが、小さいので拡大しては見ました.

http://hasempreumlivro.blogspot.jp/2011/07/salome-de-oscar-wilde-planeta-agostini.html

表紙の画像の上に "Salomé" de Oscar Wilde (Planeta Agostini)  と有りますので
調べて見たところ Planeta Agostini とは 日本にも有る DeAgostini社らしいです。
但し、ポルトガルのagostini社のサイトでsalome を検索しても何も表示されませんでした。

http://www.planetadeagostini.pt/

ご丁寧に住所とマップが載っているサイトまで見つかりました。^^;
http://www.portugalio.com/editora-planeta-de-agostini/

"Salomé" de Oscar Wilde をキーワードに検索すると、劇としてはリアルタイムに上演されている様です。

お役に立てませんで申し訳ないです。

因みに、 Osamu Dazai の Melos! もポルトガル語版は見つかりませんでした。
でも過去に出版されていることは疑いありません。

参考URL:http://hasempreumlivro.blogspot.jp/2011/07/salome-de-oscar-wilde-planeta-agostini.html

ご無沙汰でした。
仕事に追われてネットから離れてましたが、まだ質問がオープンなので調べて見ましたが、
大した成果は有りませんでした。

此方のサイトをご覧頂くと、ポルトガル人読書家が「サロメ」の感想を書いてます。
と、本の表紙が掲載されてますが、小さいので拡大しては見ました.

http://hasempreumlivro.blogspot.jp/2011/07/salome-de-oscar-wilde-planeta-agostini.html

表紙の画像の上に "Salomé" de Oscar Wilde (Planeta Agostini)  と有りますので
調べて見たところ Planeta Agostini とは...続きを読む

Q台湾語(ビン語)辞典

仕事で台湾語を少し使うようになりました。
会話などはなく、おもに台湾語文章に台湾語発音を日本語ふりがなでつける作業です。
自分で調べていくうちに、台湾語では一つの漢字で何種類も読み方がある漢字が多いなあ、と感じています。
例えば、「不」という字は、put(ブッ)、boe(ボェ)、m(ム)の3つがありますが、
どういう場合にどの発音になるのかが知りたいのです。

今使っている辞書は下の2冊です。(発音記号は台湾式教会ローマ字)
(1)「台語字典」徐金松 編、南天書局
(2)「国音対照 台語字彙」廖修広 編 台北立昌
(2)の辞書で単語が少し掲載されているものの、この2冊はほとんど漢字の発音しか載っていません。
あとは、日本にある台湾語教材の語彙を少しずつ調べていますが、非常に効率悪いです。

意味が掲載されている、または発音の使い分けがわかるような台湾語の辞書が、
もしありましたら教えていただきたいと思います。
私の手元にあるのは台湾書籍ばかりですが、大陸の書籍でも構いません。
(発音表記は問いません)

よろしくお願いします。

仕事で台湾語を少し使うようになりました。
会話などはなく、おもに台湾語文章に台湾語発音を日本語ふりがなでつける作業です。
自分で調べていくうちに、台湾語では一つの漢字で何種類も読み方がある漢字が多いなあ、と感じています。
例えば、「不」という字は、put(ブッ)、boe(ボェ)、m(ム)の3つがありますが、
どういう場合にどの発音になるのかが知りたいのです。

今使っている辞書は下の2冊です。(発音記号は台湾式教会ローマ字)
(1)「台語字典」徐金松 編、南天書局
(2)「国音対照 台語...続きを読む

Aベストアンサー

遅くなりました。

> あと、taiwan38さんがおっしゃっている“没機会”“不機会”ですが、恐らく“無機会”と言う書き方もあると思います。(似たような例を見たことがあります。)

あーあります、あります、見たことあります。笑

> このように一文字で何種類も読み方がある漢字が、國語(普通話)や広東語より、台湾語は多いですね。

にゃーるほどー、ちと了解しました。
ではどう言おうかなぁ・・・私の理解とはちと違うのですよ。表記の方法は大きく分けて以下の3種があると思います(多分もっとある)。

1.台湾語の発音を元に作った(?)、当てはめた(?)漢字(実は台湾人でも読めない事が多い)ここに書いたのは簡単だから大体みんな知ってるだろうけど。
(口甲)飯
(口舎)(口米)
(口無)講
飲茶
2.標準語を元に書いた物(ほとんど標準語として読める。ただ外国人の感想としては、台湾語との対照としておかしい事が多々ある)
吃飯
(口十)ma
没講
喝茶
3.詳しくは知らんけどローマ字表記の物

> 後づけの漢字は基本的に北京語にあわせて作られている事が多い

って先に書いたとおりだと思うんです。一つの文字で読み方が多いのではなく、読み方に合わせて当てはめた字が多いって言う考えなんですが、どう思います?広東語と上海語をやっていたと言う事なので、私より十分にご存知と思いますが、言語毎に発音や文字の定義は違いますよね?広東語と上海語も標準語では表せない物もいっぱいあると思いますよ。(私のような外行人から見ると、上の2つは台湾語よりも統一がされているような気がする。気のせいかなぁ?)

> zetianさんの仕事で使用されている文章は、一貫性のある表記に基づいて作られている文章ですか?

それでこの補足を書いたのですが、どうやら違うようですね。まずは元の文章が一貫性のない表記で書かれているからだと思いますよ。(ま、これはしょうがないねー、仕事で来てりゃあ文句言えないもんねー)もともと書いた人もそこまで考えていたかどうか不明だしねー。
ま、それで終わっては出てきた意味がないので、一応台湾で使用される頻度の高いモノをはっときます。Win以前のbbsを知らないと使いづらいかもっす。

専門のbbs(台湾語?文学?専門外なので見た事ない)をゆっくり探して、セミプロにピンポイントで質問してみてください。台湾人にこの説明をするのは少し難しいかもしれないので、ガンバッチ♪台語老歌について語ってるスレもあったよ。

bbs://bbs.kkcity.com.tw
140.138.251.50

他はどうかなぁ、yahooとかのサイトでも討論区はあるけど、必要な答えが見つかるかどうか怪しい気がする。ピンキリだけど2ちゃんで聞いてみるのも手ですな。(変なのが出てきても相手にしないように。笑)

遅くなりました。

> あと、taiwan38さんがおっしゃっている“没機会”“不機会”ですが、恐らく“無機会”と言う書き方もあると思います。(似たような例を見たことがあります。)

あーあります、あります、見たことあります。笑

> このように一文字で何種類も読み方がある漢字が、國語(普通話)や広東語より、台湾語は多いですね。

にゃーるほどー、ちと了解しました。
ではどう言おうかなぁ・・・私の理解とはちと違うのですよ。表記の方法は大きく分けて以下の3種があると思います(多分もっとある)。
...続きを読む

Qイタリア語検定に初めて挑戦しますが、リスニングで点がとれません。。。

イタリア語検定5級を3月に受けてみようと思っています。
文法筆記は問題集を地道に解いてゆくことでクリアできそうですが、リスニングに全く自信がありません。過去問を解いても、リスニング分野は半分も取れません。。毎日ラジオ講座は聞いているのですが、あと1か月での対策をお教えください。
一年間頑張った結果を是非出したいと思っています。
先輩の方々のご意見をよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
昨年5級を取りました。
自分も願書を出した時点では落第確実でしたが、過去のリスニング問題を繰り返し聞いて、問題文をノートに書き取っていました。(答えは見ない)
最初は単語の区切りが判らず書き取っても意味不明な文でしたが、書き取りを繰り返して意味がわかるレベルにまで持っていってから、答えの問題文を見て、どうしても聞き取れなかった個所を確認する、というのを繰り返していました。
ご参考まで。

Q中国語と台湾語

同じ漢字でも中国語と日本語では意味の違う漢字・熟語が有りますよね。

そこで質問ですが、
中国語(普通話)と台湾語で、
同じ漢字・熟語なのに意味(ニュアンスを含めて)の違う漢字ってあるのでしょうか?

例えば「愛人」は
中国語では恋人、台湾語では妻 の意味だと聞いたのですが・・・

webのリンク等でも構いません。
辞書や参考書でも構いません。
中国語(普通話)と台湾語の対比が出来ればありがたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 質問では「台湾語」と書かれていましたが、内容を読む限り「国語(台湾の中国語)」について聞いていると思われるので台湾国語だという前提で回答します。

ちなみに愛人の意味は下記の通りです。

 愛人の意味
中国語(普通話)・・・恋人や配偶者(夫または妻)。
台湾国語・・・日本語の愛人と同意義。

 同じ漢字で違う意味の単語があるかどうかはわかりませんが、双方で違う漢字を用いる単語は沢山ありそれについての辞書も出版されていたと思います。

例(普通話、台湾国語、日本語)
公安、警察、警察
出祖汽車、計程車、タクシー
水平、水準、レベル
詞彙、生字、語彙

 また、台湾国語と中国語(普通話)では文法が違っているところもあり、それについて外国人向けのテキストでも解説されていたりします。
参考文献:『今日台湾』東海大学華語中心 第13課の補足資料

Q台湾語で?

頑張ってを台湾語で何ていいますか?
特に落ち込んでいる台湾人の女の子に言いたいのですが、カジュアルかつ慰めの言葉にもなる言葉があればよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

台湾語(台北弁ですが)では、その状況によって言葉も違いますが、例えば・・・

上司や誰かに怒られた時などは、
mai siu siu ze (ンマイ・シウ・シウ・ゼェ)   あんまり気にすること無いよ

彼に振られたとか悲しい事があった時は、
mai sion xin (ンマイ・シオン・シン)   思い詰めちゃダメだよ  悲しまないで

頑張って(これは試合の応援にもつかいますが)、
ga iu (ガー・イウ)

もうちょっと強く『がんばれよ~』みたいな時は、
ge sho pa bia (ゲー・ショ・パー・ビア)

等などです。台湾語はアクセントを一番先に持ってきますから、ge sho pa bia (ゲー・ショ・パー・ビア)だったら、ドーラソファーファーみたいに発音して下さい。
最初の二つはドー(落ちるように下がる)ファファファーみたいに、加油(ガー・イウ)は同じ調子でドードーか優しくいう時はドーシーの様な感じです。

参考になれば。。。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報