限定しりとり

韓国語の未来系についてです。

『見る予定です』は未来系で、
『ポル センガキエヨ』(センガク=考え)だと習いましたが、

未来系は他にもあって、『見る』例で言うと、
『ポル ゴシエヨ』で『見るでしょう』と書いてありました。その『ゴッ』ってどんな意味なんでしょうか?

また上の二文はどのように使い分ければよいのでしょうか?↑

また他にはどのような未来系があるのですか?

三つも質問があってすみません(><;
答えれる範囲でお願いします。

A 回答 (4件)

こんにちは。


質問者様がおっしゃる「未来形」とは何を指すのでしょうか。
以下の二つに分けられると思います。

(1)韓国語の文法上、動詞の語幹にリウルを付けて表現する(日本語に訳したとき、未来といえるか微妙な表現もたくさんある)。
(2)No3様おっしゃるように、単に日本語の訳文の意味上、未来を表す。

とりあえず、(1)で回答します。

これは、動詞にリウルを付けて表現する未来形と、「ゲッ」を使ったを未来形があります。

基本的に未来形を表す言い方は、

「動詞の語幹」+「リウル」+「ゴシダ(ゴッ+イダ)」です。

「ゴッ」自体は英語で言うthingの意味ですが、未来形で使う形式的な
ものだと覚えておけば良いでしょう。

主語が一人称(私)の時は意思を表し、その時、「ポル ゴシエヨ」は「見るつもりです」となります。
主語が三人称の時は、話し手の弱い推量を表し、「ポル ゴシエヨ」は「見るでしょう、見ると思う」などとなります。

もう一つ、「ゲッ」を使った未来形は、
先ほどの「リウル」+「ゴシダ」よりも強い推量を表します。
ただし、主語が3人称の時しか未来を表しません。
確実に起こりそうな未来のことを表現します。
(話者の「絶対に間違いない!」という思いが強い)
「明日は晴れるでしょう(マッ「ケッ」スムニダ)」
「社長がまもなくお見えになるでしょう(オシ「ゲッ」スムニダ)」
「あの人は今事務所にいるだろう(イッ「ケッ」スムニダ)」
など。。

主語が一人称の時は、話し手の強い意思を表します。
「それは私が(必ず)します!(ハ「ゲッ」スムニダ!)」といった感じのニュアンス。

韓国語で未来形といえば、とりあえず上に挙げた2つの表現が最もポピュラーです。

それ以外に、質問者様が書いたものが有名です。
センガク、イェジョン(予定)、などに付く動詞にリウルを加えて未来形にする。

あとは、軽い約束を表す未来形(意思)もよく使います。
「動詞の語幹」+「リウル」+「ッケ」で、「~しますから」となります。
主語が一人称の時しか使えません。
(約束するのは「私」ですから)

「後でメールしますから(メイル ハルッケ)」
「私が行きますから(カル ッケ)」
というニュアンスですね。

他にも、詳しくは書きませんが、
「~した(していた)だろう」
「~だっただろう」
と言うように、あの時~なら今頃は~だっただろう、とか、
さっき出発したから今頃は~だろう、
昨日は~だったでしょう、などの表現もありますね。

まだまだ(日本語の意味上、未来と言えるか分かりませんが)動詞の語幹にリウルを付けていう表現はたくさんあります。
代表的なものは、

「~する時」
「見る時」=「ボル ッテ」

「~でしょうか」
「見るでしょうか」=「ボル ッカヨ」

相手の意思を尋ねる
「映画見る(意思がある)?」=「ボル レ?」

「~はずなのに」
「~だろうから」
なども未来形で表現します。

こういう表現はこれから山ほど出てきますから、まずは基本の未来形2つと、ご質問に書かれた表現をしっかり理解してください。

>また上の二文はどのように使い分ければよいのでしょうか?↑

これはそのまま、「~する予定です」と言いたいときと、単に意思「~するつもりです」と言い分けるように使えばOKでしょう。

分からなければまたご質問ください。
    • good
    • 0

3つ目の質問にだけ反応します。


1.「~ギロ ハダ」は「~することにする」という表現です。文の形は未来形ではありませんが、未来の行動に対する意思表示です。
2.「~ハヌン キリダ」は「~する 途中である」を意味します。文の形は未来形ではありませんが、内容はこれから先の話です。
3.「ハゲッスムニダ」はNo.2の方がご提示済みのとおりです。
    • good
    • 0

1 (ウ)ル ゴッ カッタ→なんとなくそうなりそうだ、という感じ。


2 (ウ)ル ゴシダ→当然そうなるだろう、という感じ。
3 ハゲッスムニダ→「やる」という判断をして意思表示をした、という感じ。
などなどがございます。それにしても、私は韓国語については質問する方であり、分かるものについては回答する方でもあるのですが、ハングル表記できないのはもどかしいですね。
    • good
    • 0

あえて差を付けるのであれば『ポル センガギ(ギです)エヨ』は以前から見る予定であった、『ポル ゴシエヨ』は第三者や誰かの意見で見る事にしたと言う違いくらいでしょうか?



『ゴッ』と言うのはイゴッ(これ)チョゴッ(あれ)のゴッで意味は文法上、物や事などに当てはまり、『ポル ゴシエヨ』は直訳すると見る事でしょうです。

他にはポゲッスムニダやポル エジョン(予定)イエヨ、ポル ケフェギ(計画)イエヨ等でしょうか?

しかしこのサイトハングルで入力すると変な記号に文字化けするので教える方もとても不便ですね。
mikky0606さんが管理者に強く提言されては如何でしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!