dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんばんは。

韓国語の「~なんて」の~ダニですが、参考書によって違い、動詞+ンダニ と、 動詞+ダニ があります。どちらが正しいのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

もう一度。

。。
ダニを間接話法の一つと考えた場合、ンダニになります。手持ちの参考書ではそのようになってます。
ダニで辞書を引くといくつか出てきますが。
一つは、感情を表すものと結合する場合は用言+ダニになります。
お前が会社辞めるなんて驚きだ。このような場合。
もう一個は、間接話法の省略形。
その場合はNO1さんの説明のとおり。
さらにドニの昔の用法等々ありますね。
参考書も辞書も韓国出版です。
用は、捕らえ方によると思いますよ。
ただ、ンダニの方が使うかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>一つは、感情を表すものと結合する場合は用言+ダニになります。

なるほどー。

私の手持ちの参考書A
チェガ フェサルル クマンドゥンダニョ?
これが間接話法の一つと考えた場合ですね。

参考書B
テーハグル クマンドゥダニ クゲ ムスン マリニャ? 
この場合は ン が入ってませんね。これが感情を表すものと結合する場合ですね。

ひっかかっていたものが取れた気がします。

お礼日時:2005/09/04 10:29

No1です、いろいろ勉強になりました。


「動詞+ダニ」の用法もあるのですね。

ところで、韓国の友人にこの差(「~ンダニ」か「~ダニ」か)について聞いてみましたが、明確な区別は無いとのことです。

ただ、なんとなく話者の気持ちとして、「~ンダニ」はまだその事実が始まってない、あるいは第3者から聞いてイマイチ確信がもてずに驚いて言う場合に多く使うそうです。
ですから、「クマンドゥンダニ」といえば、(まだ辞めていないが)あの人が辞めるなんて、、、というニュアンス。
一方「クマンドゥダニ」はどちらかというと過去形に近い感じで、もう辞めてしまった人に、あの人が辞めるなんてもったいない、、といったニュアンスが含まれるそうです。
(だから、過去形で「クマンドゥオッタニ」と言ってもほぼ同じ意味)

明確な回答が差し上げられずにすみませんでした!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たびたびありがとうございます。
韓国人の方にわざわざ聞いていただいたなんて感激です!

韓国語って面白いですね。
日本語でも、ちょっとしたニュアンスの違いで言葉も少し変わりますよね。

本当に勉強になりました。

お礼日時:2005/09/05 08:55

NO1は間接話法についての言及ですが。


~なんての場合のダニは用言+ダニです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
動詞の現在形がどちらかな・・・と思いまして。

お礼日時:2005/09/03 11:52

こんにちは。



>動詞+ンダニ と、 動詞+ダニ があります

本当ですか?
「動詞+ダニ」はないと思います。
「動詞の過去形+ダニ」ではないでしょうか。

これは「~ンダゴ ハニ」「~ダゴ ハニ」の縮約形です。
ご存知のとおり、韓国語では間接話法(?)の引用の仕方として、動詞なら「~ンダゴ」、形容詞や指定詞、イッタ、オプタ、動詞の過去形はそのまま「~ダゴ」とします。

例)
行くという
カンダゴ ハダ

あるという
イッタゴ ハダ

また、名詞の場合は「~ラゴ ハダ」で引用されるので、「名詞+~なんて」は「ラゴ ハニ」の縮約形「~ラニ」となります。

もし「動詞+ダニ」の用法がありましたら、私の実力不足ということでご容赦ください。。(^^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

>「動詞+ダニ」はないと思います。
例えば、「やめるなんて」をクマンドゥダニ と書いてあるものと クマンドゥンダニ と書いてあるものがあったのですが、クマンドゥンダニが正解と思って良いのですよね?

お礼日時:2005/09/03 11:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!