英語の手紙で「お返事下さい」ということを書き添える場合
「RSVP(仏語のRepondez, s'il vous plaitの略)」と書くと知りました。
ではその逆の意味、「返信不要」を意味するこのような略語はあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

RSVPの意味は返事を下さいですが、通常の手紙で返事くださいの略語として使用するのはまれではないかと思います(フランス語圏は知りませんが)一般にはRSVPは


公式の招待状に印刷され出欠を取るものです。個人的なパーティなら面識のある人を招待するのでわざわざ時代がかったRSVPを入れなくても出欠の返事が貰えます。従ってRSVPは不特定多数へ招待状を送るときの常套句と理解しています。

「返信不要」はNo reply (is)requestedだと思いますが、略語は見たことがありません。RSVPと書いてあっても返事をしない人、なにも書いてないのに電話で返事を求める人、現実にはさまざまな対応が必用です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2002/03/15 05:13

お友達同士の気軽なパーティーでも使います。

但し、大人数で頭数を前もって知りたい時です。

たとえ、「返信不要」と思っていても、"RSVP"が入っているとカッコイイと言う事であえて入れてある場合もあります。

ですが、もし「返信不要」と招待状にあったら、それを読んだ人(positive thinkingのアメリカ人だとしたら)はおそらく『来るな』と言われていると感じると思います。No.1の martinbouさんがおっしゃるように、何を言わなくても返事をする人はするし、たとえ返信用の封筒が同封されていても、音沙汰のない人もいます。だから、「返信不要」の略語を見た事が私もありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2002/03/15 05:13

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qセボンの意味(仏語)

フランスに仕事で行ったのですが、
泊まったホテルで施設が故障しており、
部屋を掃除している人に故障していると英語で話した所、
相手が英語を話せないらしく、
壊れた設備を使いながらセボン~?セボン~?と何度も言われました。

セボンと聞こえた気がしましたが、
もしかしたら僅かに違うかもしれません。

セボンの意味は、これで良い?と意味なのでしょうか?
また、スペルを教えて頂けると助かります。
お願い致します。

Aベストアンサー

C'est bon. これはよい(This is good)

Q略語と意味を教えてください

wts gd
とメッセージがきたのですがサッパリわからず、
調べてみたらwtsは what's this s※itで、
gdはgoodと出ていたのですが
what's this s※itというスラングの意味もわからないので
どなたか教えてくれませんか??

Aベストアンサー

wtsは通常what the shitで、

what the hellより更に下品な表現です。

http://eow.alc.co.jp/search?q=what+the+shit

what the shit good

「調子どうよ?」

QWID と WER という略語の意味について

こんにちは。
教えていただきたいことがあります。
今日、ホリデイという映画を観てきたのですが、その中で「自分は妻と死別してバツイチなんだ」という台詞がありました。
英語では「WID and WER」というふうに言っていたように聞こえました。(もしかすると違っているかもしれませんが)
WID と WER というのは何の略なのでしょうか。
また、バツイチというような言葉(日常で使う単語)はあるのでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

その映画は未見ですが、Internet Movie Database(IMDb)でその映画のquotes(台詞集)を調べてみると、No.1の方の仰るとおり "widower"(男やもめ、妻と死別した男性)を1文字1文字綴りで言っているようです。

http://www.imdb.com/title/tt0457939/quotes
 >Amanda: Are you D-I-V-O-R-C-E-D?
 >Graham: No W-I-D-O-W-E-R.

「妻と(不仲などで)離婚したのか」と聞かれて「いや、死別したのだ」と答えていますね。「WID and WER」というのは、「WIDOWER」の真ん中の「O」を何かの拍子で聞き違えたのではないかと思います。

Qこの略語(?)の意味が解りません

まだまだ英語勉強中の者ですが、下記の略語と思われる単語、
翻訳サイトでは全く解読できません。 略語辞典(?)みたいな
ものも見当たらないので、こちらでお知恵を拝借できれば、と
思ってます。

1、tomm (~get back to you tomm~)
2、midst(~still even in the midst~)
3、thee (~Do I trust thee~)

こんな感じで、文章の中に書かれていたのですが…

ご存知でしたら、教えて頂けると有難いです。

Aベストアンサー

1. Tomorrow's Morningの略でしょうか。前後の文章が分かりませんので、推測です。

2,3. "midst"、"thee"は略語ではなく、ちゃんとした単語です。辞書にも載ってるはずなので、一度調べて見て下さい。

Qメールの最後に添えられていた英文?の意味

昨日前に同じ職場で
仲良くしていただいていた
男性の方(私より年下で
たまに職場のみんなで
食べに行ったりしていた)
から

久しぶりにメールがきて

「元気にしていますか?
※中略

and.i.close.toyou 」と
いう内容で省いた部分は
特に何もない世間話や仕事話
でしたが
一番最後の英語?英文の
意味がわかりません

and.i.clore.toyou

とはどういう意味でしょうか?

Aベストアンサー

いつも君のそばにいるよ
ってことじゃないですか?

君の味方だよとか。


日本語にすると
気持ち悪いですが…


人気Q&Aランキング

おすすめ情報