くだらない質問ですが、ご存知の方お願いします。

よくTV番組で警察24時とかやっていますが、その中で街中を見回る任務に当たる警察官を警ら隊、といいますが、警は警戒?の警にしてもひらがなの”ら”は、なんの略なんでしょう?
パトカ-で見回る自ら隊っていうのも有りましたね。

TVで見る度に気になっていたんです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

「警邏(けいら)」の邏(ら)というのは「見回る」という意味があります。



ですので、「警ら」の意味としては「警戒してみてまわること」になります。

自ら隊は自動車警ら隊の略称ですよ。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

なるほど!ですね。
警邏って意外と?皆さん知ってるんですね。知らない私が少数派?
短時間にこんなに回答して頂けるとは思っていませんでした。
 
ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/08 14:18

略じゃなくて「警邏」って書きます。



で、「邏」の字が読めないから「ひらがな」にしているワケ。

正確には「常用漢字表」にない字なんで、ということですが。

新聞などでも上記の理由(常用漢字外)で、ひらがな書きになるケースはよくあります。

プロジェクトなどの進み具合を表す「進ちょく(進捗)」とか、
「あいさつ(挨拶)」とか、
「つめ跡(爪跡)」とか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど・・

警らという言葉自体は、語源はともかく警察関係者の使う言葉ですよね。
その上、邏って・・  読めないし。
わずか数分の間にこんなに回答いただき驚きました。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/08 14:31

本当は「警邏」って書くんですよ。


でも、読めない等の理由で「警ら」って書いている訳です。
「ら」が何かの省略ではありません。
自動車警邏隊を自ら隊と言っています。省略して言っている訳ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに、読めませんね。
特に、自ら隊って声だけ聞いていると何!?て思いますよ。

ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/08 14:23

「警ら(邏)」で一つの言葉です。

英語にすると「パトロール」ですね。
「自ら隊」は「自動車警邏隊」の略でしょう。多分。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

漢字だとすごく堅くて、仰々しい感じですね。
略しなくても意味が解らなかったりして・・

ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/08 14:07

yahoo辞書からです。



[名](スル)《「邏」は見回る意》警戒して見回ること。また、その人。「機動隊が―する」

「邏」が猛烈に(笑)難しい字なのでひらがなを使われているようです。言葉だけは残ったようですね。

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%A …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たしかに難しいですね、読めないし。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/08 14:03

略ではありません。


漢字で正確に書くと”警邏”で、これだけで”警戒のために見まわること”という意味です。
邏が難しい漢字だから”簡単にひらがな表記している”だけです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
思い込みから、何かの略だとばかり思ってました。

お礼日時:2006/09/08 14:01

「ら」は漢字で書くと「邏」ですね。


警邏とは「警戒のために見まわること。また、その人」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
警邏ですか・・ 。

お礼日時:2006/09/08 13:59

警邏



たぶん難しい漢字を使っているから
便宜上ひらがなにしているだけだと思いますよ。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B7%D9 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございます。

お礼日時:2006/09/08 13:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qshould they not otherwise be ・・・の意味が分かりません

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar motor bike a couple months ago (and a really well built helmet + armored jacket + kevlar denim pants). Now, I have to force myself to drive the car once a week. 1300 miles + counting. Total life-style shift. Indescribeable. I love it. Riding in heavy rain might not count as bathing, but I will count it as doing laundry. (以下つづく)

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar...続きを読む

Aベストアンサー

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」とか、
「頭の回転が十分速くなるようにする」といった感じが
あると思います。

そこで文章前半の「みんなに近況を伝える」という部分
には「よくわかるまでスピードを上げる」といった
ニュアンスがあると思います。

後半は倒置なので「もし~でなかったら」という訳になる
わけなので「まだ、読者(they)が5速になっていなかったら」
となると思います。Otherwise は「読者が前半に説明されて
いるようでは(理解できる速さになって)ない」ことを
指していると思います。

そこで、前半と後半を合わせてやや意訳すると、先に
書いたような訳になるのではないかと思います。

ところでバイクのギアは6速まである場合も多いと思うの
ですが、筆者が書いているバイクは5速までのようなので
その後の文脈ともあうと思います。

参考URL:http://www.worldwidewords.org/qa/qa-upt2.htm

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」...続きを読む

Q右翼活動の資金源についてよくわかる書籍等をご存知でしたら教えてください

右翼活動の資金源についてよくわかる書籍等をご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

『我々の業界―右翼は総合アウトローサービス業だ』 武 寛 著

という本があります。

この本を読んでからだいぶ時間が経つので記憶がおぼろげですが、要は「紛争の解決」によって資金を得てるみたいです。解決の迅速性・強制力の強さが売りらしいです…。

国会前での演説などは、ある種の宣伝行為で、そうやって示した(宣伝した)恐いイメージを使って、実際の仕事をやるみたいです。つまり、政治活動のために資金を得ているのではなくて、資金を得るために政治活動を利用している可能性が…。これが、一般的な右翼の姿だと思いますが、なかにはまじめな政治右翼も少数存在しています。

Qotherwiseの意味がわかりません。。。。

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Hormonal surges at critical moments could thus cause particular organs in an otherwise female body to become “male”.

★(2)If the organ concerned is the brain, the result is more male-like behaviour including, possibly, male-type sexual preferences.


★がわからない文です。。
★(1)のin an otherwise female body
★(2)のthe organ concerned is the brain

自分なりにやってみたのですが↓

☆しかしそれぞれの器官は独自にホルモンに感応し、またそれぞれ異なったタイミングで起こります〈感応します)。
★重要な瞬間でのホルモンの急増はotherwiseな女性の体の特定の器官を雄性化させます。
★もし関わる器官が脳ならば、結果はおそらく男性的性嗜好を含むより男性的な行動になります。

(あと、この段落の最初に(↑の日本語要約の前に By default, people are female.とあるのですが、これも意味がわかりません。「欠損によって人は女性である??」わかればお願いします!!〉

全文は↓です。問題部分は第5段落です。http://www.economist.com/science/displayStory.cfm?story_id=2121955

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Ho...続きを読む

Aベストアンサー

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい言葉だと思いますが、nativeの人はよく使いますし、自分が英語を書くときにも、覚えておくと便利な言葉です。

★(2)のthe organ concerned is the brain

この部分の訳は、ご質問文に書かれている通り、「もし関わる器官が脳ならば」で良いと思います。「関わる」というのをより具体的に言えば、「ホルモンの作用を受ける」ということです。

By default, people are female.についてですが。
これは「本来の性」についての話ですね。
ヒトに限らず哺乳類は本来の性は女性、鳥類では男性です。
つまり、哺乳類の胎児は最初はすべて女性として成長し、ある時点でホルモンシャワーの影響を受けて、男性となるべき胎児は男性化します。
言い換えると、男性になるようにスイッチが入らなければ、女性になるということです。
パソコン用語でもdefaultと言う言葉はよく使われていますよね。それと同じで、「何もしなければ、こういう設定(女性になるという設定)になっている」という意味です。

おわかりでしょうか?
もしわからなかったら、補足質問してください。

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい...続きを読む

Q米国の状況をご存知のかたお願いします。

私の兄の次女が米国人と結婚し、3年前米国へ行きました。
英会話力も十分でなく、行き先の状況も知らないままの渡米でした。
先方の実家に居住とのことです。
フロリダのロングウッドと言うところです。
最近は手紙も電話も来ず、心配してます。ご主人の仕事もはっきり聞いていません。
こちらからは電話もできません。(英語が話せない)
行き先(フロリダ・ロングウッド)に居住経験のある方、よく全体をご存知の方周辺の情報を教えてください。どんなところか、住み易いのか、物価はどうなのか、人柄はどうなのか、などなど。特に心配なのが人種差別がある所なのかどうかです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

http://ameblo.jp/ninninmommy/

アドバイスですが、上記のようなフロリダ在住の方のブログの
コメント欄にここに質問された内容を記入し相談されてはいかがですか。
生の情報が得られると思います。

Qotherwiseの置く位置がよく分かりません

問.語句を並べ替えて日本語の意味にせよ。

優柔不断が彼のただ1つの欠点だ。
Lacking backbone ( ).

1.is 2.otherwise 3.perfect 4.his 5.in 6.a defect 7.character (慶應)

答は(is a defect in his otherwise perfect character)なんですけど、僕はこれを(is a defect in his perfect character otherwise)としてしまいました。

otherwiseの置かれる位置に関するルールをどなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

2)Lacking backbone is a defect in his otherwise perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ完全なる彼の人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、もし肝が据わっていれば完全なる彼の人格の欠陥である。」
→【合理】「もし肝が据わっていれば完全なる状態」

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

●"otherwise"を用いて、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone shows otherwise his perfect character.

3)Lacking backbone shows his perfect character otherwise.

●"otherwise"を用いなければ、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone is a defect in his perfect character.

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.

★なぜこういうことが起こるかと言うと"otherwise"は集合の「補集合」の関係を表すものであり、英文の動詞が「等しい関係である」を表す「be動詞」を使っていることから、「不完全」=「不完全」の関係が成立する英文は2)だけということになる。


以下【ランダムハウス英和】の定義の抜粋です。**の書き換えは私が試験的に書きました。

副詞(書き換えると、副詞句、副詞節になる可能性もあります。)
【1】別の状況では;{接続詞的}さもなければ,もしそうでなければ,事情が変われば:
Otherwise they may get broken. 他の状況では,それらは壊れるかもしれない
** Otherwise=In other situations; Under other circumstances

The new medicine rescued me from the illness which otherwise would have been hopeless. 新薬のおかげで助かったが,さもなければ助かる見込みはないところだった
** otherwise=without the new medicine

Button up your overcoat, otherwise you'll catch cold. コートのボタンを留めておかないと風邪をひくよ.
** otherwise=unless you button up your overcoat

形容詞
【1】{叙述的}ほかの,別の;(…とは)違った,異なった{than…};異なった性質の,別種の:
We hoped his behavior would be otherwise. 彼があんなことをしなければよいのにと私たちは思った
** otherwise=different from the behavior he showed

Some are wise and some are otherwise. {ことわざ}賢い人もいればそうでない人もいる
** otherwise=not different

You cannot be otherwise than horrified at such a prospect. 将来そうなると思うとただ恐ろしくなるだけでしょう.
** otherwise than=anything but

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect charac...続きを読む

Q番長について、ご存知の方お願いします。

番長について、ご存知の方お願いします。

(1)番長というのは今もいるのでしょうか?
(2)裏番なるものとはどう違うのでしょうか?
(3)番長はどのように決まるのでしょうか?
(4)ひとつの学校に1人、2人と決まっているのでしょうか?
(5)番長というのは、役割があるのでしょうか(学校の中で、弱い人を助けたりしますか)?
(6)どのような男性が番長になるのでしょうか?
(7)制服は加工(違反)していたのでしょうか?

どれか一つでもかまいません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

(1)番長というのは今もいるのでしょうか?
    ↑
私が中学生の頃は、必ずといってよいほど各学校に
居ました。
現代はどうなんでしょう。

(2)裏番なるものとはどう違うのでしょうか?
    ↑
裏番というのは、裏から番長をあやつる存在ですが
私は見たことがありませんし、そんなヤツがいる、
という噂も聞いたことがありません。
マンガだけの世界かも知れません。

(3)番長はどのように決まるのでしょうか?
     ↑
ケンカで決まります。
ケンカが強いやつが番長になります。

(4)ひとつの学校に1人、2人と決まっているのでしょうか?
     ↑
私が知っている範囲では、一人でした。
そして、OB団体みたいのがありまして、
そいつら主催で、学校ごとの番長でケンカ試合を
します。
OB団体の裏にはヤクザがいました。
数年前、友人を見舞うため病院に行きましたら
そこで、かつての番長の話を聞きました。
覚醒剤中毒で担ぎ込まれたそうです。

(5)番長というのは、役割があるのでしょうか(学校の中で、弱い人を助けたりしますか)?
     ↑
昔の言葉で、「不良」のトップというだけです。
弱い者を助けるなんてことはありません。
むしろ弱い者イジメをしていました。
ただ、先生に逆らうようなことはしませんでした。

(6)どのような男性が番長になるのでしょうか?
     ↑
ケンカに強い男です。
そして、ケンカというのは腕力だけでは決まりません。
度胸と腕力が揃ってケンカナンバーワンになります。
それが番長です。

(7)制服は加工(違反)していたのでしょうか?
     ↑
私の時代には、そんなことはしていませんでした。
ただ、帽子は多少加工していました。

(1)番長というのは今もいるのでしょうか?
    ↑
私が中学生の頃は、必ずといってよいほど各学校に
居ました。
現代はどうなんでしょう。

(2)裏番なるものとはどう違うのでしょうか?
    ↑
裏番というのは、裏から番長をあやつる存在ですが
私は見たことがありませんし、そんなヤツがいる、
という噂も聞いたことがありません。
マンガだけの世界かも知れません。

(3)番長はどのように決まるのでしょうか?
     ↑
ケンカで決まります。
ケンカが強いやつが番長になります。

(4)ひとつの学校に1...続きを読む

Qotherwiseの使い方

基本どこにでも置けて、そうでない場合は、という意味で使われる、という事でしょうか?

People say that they would prefer a high-wage job to an otherwise identical job with lower wages.

どういう意味になりますか?otherwiseの場所間違えてないか、つまりto an identical job with otherwise lower wagesではと思ったんですが
つまり他の要素は同じ(identical)でwageがちがう、と

Aベストアンサー

この otherwise は「他の点では」の意味で、

他の点では低賃金と「同じ」仕事

他の点で、が直接かかるのは「同じ」という形容詞なので、

a very big dog の very と同じような位置に来ます。

Q宗教とか神とかよくわかりません。

親によると、どうやら私の一家は仏教を信じているようです。
とは言っても、仏教のことをよく知りません。
手を合わせろと言われたら適当に手をあわせて、適当におじぎをして育ってきました。

宗教とは、なんですか?

現実逃避のためのものですか?
宗教を作ったひとは、何を根拠に神だとかなんだとか言っているんですか?
現代の人は本当に、信じれば救われるとかシアワセになれるとかと信じているんですか?

神社に行っておじぎをしろといわれても、
前に誰もいないのに一人で頭を下げているのは変じゃないかという気持ちになってしまいます。

結局、神とか仏とかというものはなんなんですか?

人が神と呼べば神になるということでしょうか。
私には勝手に神というものを作って勝手に崇めてるだけに見えます。

長々と申し訳ありません。
暇な時でいいですのでお答えいただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

よい歳した大人が、おとぎ話みたいなものを
信じて、ありもしない神とか仏に手を合わせたり
拝んだりと、はっきりいって気持ち悪いですね。

ただ、宗教てのはそれなりに必要性があって
人間が造ったものです。

1,事の善悪をたたき込む。
 悪いことをするな、ていくら教えてもなかなか守れません。
 しかし宗教を使うと、守られやすくなります。
 これを道徳の内面化といいます。
 
 この世に宗教というものが無かったら、善悪を
 教えるのは大変だったでしょう。
 キリスト教も、当初は弾圧されていましたが、
 やがて、施政者がそのメリットに気づき、民衆支配
 の道具として利用することをやり出しました。
 
 つまり、人々に善悪を教え、社会の秩序を維持
 する為に宗教はあります。

2,人間を謙虚にさせる。
 人間には、天敵はいません。
 だから、傲慢になり、自然を破壊し、動植物をいじめたり
 します。場合によっては地球を破壊しかねません。
 それで、神、という人間よりエライ存在を創り
 人間を謙虚にさせようとしました。

3,死の恐怖を緩和させる。
 人間は必ず死にます。
 でも、人間は他の動植物と異なり、死を極端に怖れる
 知能を持っています。
 それがあまりに強いので、宗教を利用して
 その恐怖をなだめることが要求されるようになったのです。
 こういう訳で、天国が存在することになりました。

4,宗教を利用して金儲けが出来る。
 これは説明は不用でしょう。
 現代では、政党の大事な票田になっています。
 だから、どの政党も、宗教団体には手を出せません。
 宗教団体はほとんど税金を払わないで済んでいます。
 お陰で、幹部は贅沢三昧の生活ができます。

他にも色々ありますが、要するに、人間が必要だと
考えたので、宗教が出てきたのです。

よい歳した大人が、おとぎ話みたいなものを
信じて、ありもしない神とか仏に手を合わせたり
拝んだりと、はっきりいって気持ち悪いですね。

ただ、宗教てのはそれなりに必要性があって
人間が造ったものです。

1,事の善悪をたたき込む。
 悪いことをするな、ていくら教えてもなかなか守れません。
 しかし宗教を使うと、守られやすくなります。
 これを道徳の内面化といいます。
 
 この世に宗教というものが無かったら、善悪を
 教えるのは大変だったでしょう。
 キリスト教も、当初は弾圧されていま...続きを読む

Qotherwiseの後のwouldは、どうして否定

1.Today is a holiday; otherwise, he would be at work.
今日は祝日なので、そのために、彼は仕事に行きません。

2.Traffic is really bad right now; otherwise, she would be at work already.
今大渋滞なので、そのために、彼女はまだ仕事ができません。(職場に着きません)?

この訳は正しいですか?

otherwise以下の文は、肯定文だと思うのですが、
otherwiseがあるために、否定の意味になるのですか?
どのように考えたらよいのか、わかりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

otherwise は other を含んでいるように、「(現実とは)異なる場合には」という意味で、
一般的には「(もしも)そうでなければ(そうでなかったら)」と訳すように習います。

1. 今日は休日だ(現実)。もしもそうでなければ彼は仕事であろう。
2. 今、大渋滞だ(現実)。もしそうでなければ彼女はもう仕事にかかっているだろう。

裏を返せばおっしゃるような訳になりますが、一般的には otherwise 自体を
「そうでなければ」と否定的に訳し、would ~自体はそのまま訳します。
この would は仮定法を表し、「~だろうに」という感じで、
現実は休みで、仕事には行かない、という意味が隠されています。

Q(元)警察官の方、もしくは警察官に知識がある方にご質問させてください。

(元)警察官の方、もしくは警察官に知識がある方にご質問させてください。
自分は現在、大学の理工学部の二年の者ですが、警察官を志望職種のひとつに考えています。
そこでお伺いしたいのですが、

・警察官として合格するまで一体どのような勉強をどのくらいの期間と量でこなしたのか、または必要なのか

・警察官になってから、自分の時間はどの程度確保できるのか

・警察官になってからの昇給の仕方、または転職の見通し(例えば、警察官の間に独学でプログラマや他の公務員なのどに転職したなどの話はあるのかなど)はどのようなものなのか

この三つが知りたい内容です。
全部と言わず、経験談や身近な人物の話から、噂程度でももちろんかまいませんので、是非答えていただければ幸いです。

Aベストアンサー

 (元)の方です。
 私の場合、採用試験を受けたのは10年以上前のことです。当時は丁度不景気が始まったころの採用でした。
 勉強に費やした期間は1年と3ヶ月くらいでした。(試験が秋頃でしたので、実質は9ヶ月くらいだったと思います。)
 公務員専用の専門学校がありましたので、そちらに入学しました。
 入学した専門学校で、学校の教えてくれるとおりに素直に勉強しました。
 元々があまり出来が良くなかったので、実質9ヶ月程度の期間でしたが、相当がんばった。と思っています。
 ゲームやテレビも持ち込まず、一人暮らしをして勉強しました。
 専門学校ではあまり熱心でない同級生もいましたが、熱心に勉強するグループに混ぜて貰い、分からないことは積極的に講師の先生のところに行って勉強しました。
 「警察官になりたい!」とずっと思っていて勉強しましたので、採用試験を受けるときにはかなり自信をもって試験に臨んでいたと思います。
 
 そうして(自分としては)やっと受かった感じではあったのですが、実際に採用された同期をみますと高校卒業から直接警察官になったという人がわりかし多かった気がします。
 個人的な感想ですが、「試験のための勉強をがんばった人」より、「警察官になりたい。警察官になって何々をしたい。」具体的な目標と熱意を持った人が受かっているのではないかな?と感じました。

 警察官になってからの自分の自由な時間・・・。これはちょっと答えづらい質問かもしれません。
 仕事をしていない時間、公務についている時間というのは、決まっています。他の職業と比べてみてもかなり「公務についている時間」以外の、自分の時間は多いと思います。
 でも、自由な時間。となると答えづらいです。
 大半が拘束されているというか・・・。いつでも警察官でなければいけなくなりますので。
 普段の生活態度や、自宅の近所の方々とのおつきあい。ちょっとコンビニへ買い物に出かける時の服装、身だしなみ。そういったところでも人の目が気になるようになります。また、そういった人の目を厳に気にするよう、指導を受けます。
 
 「公務についている時間」以外の、自分の時間は多いと思います。と書きましたが、警察官といっても役職や職場によって環境や実際の勤務時間は全く違います。
 私の場合ですが、自分で納得して働いていたと言え、夜12時過ぎに帰路に就く。朝7時には出勤している。といったペースが2年ほど続きました。ほぼ毎日でした。
 とはいえ、時間については警察以外の会社でも、場所によっては忙しい時期、忙しい部署、などあるので、心配は要らないと思います。忙しくない職場は結構あります。
 
 警察官になってからの昇給の仕方・・・。これは簡単です。地方公務員法がありますので、そちらに準じてお給料は上がっていきます。私は退職するときは不況のまっただなかでしたので、年次昇給が抑えられ、いわゆるベースアップはほとんどなかったですが、今はどうなのか分かりません。
 
 警察官から転職についてですが・・・これは、元警察官以外の人のほうが有利かもしれないと思う職種と、そうでない職種とに分かれているとしか言いようがないです。
 「元警察官」という単語でネットでググって見るとよく分かるかもしれません。
 私の個人的感想では、年齢的なものもありますが、好きな職種に就けない。選べる職種が限られる。採用の面接時に面接担当官の特に態度が気になる・・・。等、あまり良かったという印象はないです。

 警察官を辞めてプログラマーになったという人は・・・私自身は聞いたことはありません。

 こんな程度でしょうか?参考になれば幸いです。

 (元)の方です。
 私の場合、採用試験を受けたのは10年以上前のことです。当時は丁度不景気が始まったころの採用でした。
 勉強に費やした期間は1年と3ヶ月くらいでした。(試験が秋頃でしたので、実質は9ヶ月くらいだったと思います。)
 公務員専用の専門学校がありましたので、そちらに入学しました。
 入学した専門学校で、学校の教えてくれるとおりに素直に勉強しました。
 元々があまり出来が良くなかったので、実質9ヶ月程度の期間でしたが、相当がんばった。と思っています。
 ゲームやテ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報