激凹みから立ち直る方法

マレーシアの友達が日本語が出来ないので、国語とか広東語で込みニュケーションをとっていますが、広東語の『空』の発音が私が勉強した時は『Hong』だったと記憶していますが、広東語の教科書をなくしてしまい、確認が取れないので質問しますが、マレーシアの友達は『hang』と発音しています。これは訛りでしょうか?ちなみにその友達は英語・中国標準語・広東語・客家語などを話すので訛りかなぁと思ったのですが、どうなのでしょうか?
また、ネット上で広東語のサイトとかは有りますでしょうか?探してみたのですが、見付かりませんでした。

A 回答 (2件)

jyutping (香港言語学学会方式、jyut は普通話で「yue」の広東を表す字)だと、「hung1」になりますね。


http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlis …
漢字やピンインでもひけますね。

英語サイトですが、ここが広東語のサイトとしては役に立つのではないかと思います。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/

No.1 さんがおっしゃるように、マレー方面では、福建、潮州、客家の方々が多いので、純粋?な広東語を話す方は比較的少ないと思います。
また、学校で学習したわけではなく、親や周囲から学んでいくので、発音はいろいろですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴重なご意見ありがとうございました。是非これからの参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/12/16 00:39

私はつづりを確認したいときは下記を利用しています。


香港映画ばかりみるくせに、広東語はまったくわからないのですが。
イェール式だと思いますが、hungになっていました。千鳥式は、この前本を立ち読みしましたが、表記はイェールと違うでしょうね。

マレー半島にはシンガポールも含め、客家と福建の人多く、普通話さえもピンインの表記の多くが異なると想像します。
(私はシンガポールの友人のピンインが日本の中国語の本と異なるのは、相手の勘違いだとしばらく思っていました)

その方が客家系ならば、ちょっとした発音や表記が異なることを念頭において、コミュニケーションとったほうがいいかもしれませんね。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/fangyin.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴重なご意見ありがとうございました。是非これからの参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/12/16 00:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!