はじめまして。
『TIFFANY&Co.』の様に会社屋号の後に『○○○&Co.』と付ける場合は
株式会社でないとダメなのでしょうか?

私は個人事業主として開業しておりますが、名刺などに
ロゴを入れようと思っていますが、法的に付けていいのかダメなのか
教えて頂けませんか?

ちなみに『○○○Co.,Ltd.』も株式会社のみ付けるモノでしょうか?
お手数ですがよろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

> ロゴを入れようと思っていますが、法的に付けていいのかダメなのか


> 教えて頂けませんか?

会社法第七条には、

(会社と誤認させる名称等の使用の禁止)
第七条  会社でない者は、その名称又は商号中に、会社であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。

とあります。
個人事業主が&Co.やCo.,Ltd.を名乗るのは、どう考えても取引先や世間に、自分のところが会社であるかのように誤認させることを目的としていますから、違法になる可能性が高いと思います。

> ちなみに『○○○Co.,Ltd.』も株式会社のみ付けるモノでしょうか?

そんなことはありません。有限会社や合同会社のように、有限責任の会社であれば名乗っても問題ありません。

ちなみにInc.の場合には、直接有限責任とはいっていませんので、株式会社、有限会社、合同会社だけでなく、合名会社、合資会社でも構わないはずです。他に特定非営利活動法人などもInc.を名乗っている場合があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます☆
お蔭様で解決できました。

今後ともよろしくお願い致します。

お礼日時:2007/04/02 18:17

まず最初に、先の回答にあるように、「法人」であることを


名乗ってしまいますので、個人事業ではマズいと思います。

あと英語の文法上の問題ですが、『○○ & Co.』というのは、
○○に「人名が来る時のみ」の表記法です。
ですので Tiffany & Co. は正しいですが、
Microsoft & Co. というのは正しくありません。
Microsoft Co. となります。

それから Co.、Ltd.、Inc. という様々な表記法が見られますが、
日本の法人と海外のそれとでは法的に厳密に一致するものがないので、
まぁどれでもいいということになっています。
ただ、アメリカでは Co.、英国では Ltd. という表記が多いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます☆
お蔭様で解決できました。

今後ともよろしくお願い致します。

お礼日時:2007/04/02 18:17

こちらに詳しく載っていました。



http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2005/07/co_l …

やっぱり会社じゃないとダメっぽいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます☆
お蔭様で解決できました。

今後ともよろしくお願い致します。

お礼日時:2007/04/02 18:16

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTiffany & Co. の「&Co.」ってどういう意味?

タイトルそのままの質問ですが

Tiffany & Co. という会社の「&Co.」の部分が
どういう意味を持っているのか気になってます。

何かの略でしょうか?
それとも単純に固有名詞なのでしょうか??

どなたかご存知な方教えてくださいm()m

Aベストアンサー

Co.= Company はもちろん会社ですが、もともと「仲間」の意味。英語の発想では会社とは仲間が集まるところです。

TiffanyさんとYoungさんの共同経営で始まった Tiffany & Young という会社が、Youngさんが経営から退いたため社名を Tiffany & Co.に変えた。

& Co. の意味するところは、出資者や従業員などの「仲間」です。

Q「&Co.」や「&Sons」「&Partners」はどういう意味?

よく外国の企業名に「&Co.」や「&Sons」「&Partners」といった言葉を見かけます。例えばティファニーは本国ではTiffany&Co.ですし、コンランは確かグループの中にConran&Partnersという企業があったと思います。
これらはどういう意味なのでしょうか。
ただ単なる「株式会社」と言いたいだけなのなら、「CO.LTD」や「INC.」などがあると思いますが、それ以上の何か特別な意味があるのでしょうか(実はこの2つの意味もよくわかっていないのですが・・・)。
なぜこんな質問をするのかというと、株式会社を立ち上げたいのですが、これら外国の香りが漂う接尾語?を社名につけることはできるのかな、と考えているのです。
そうした海外の雰囲気が出せるのは、私が立ち上げるビジネスにとってプラスになりますので・・・。
ただ、意味もわかっていないのにつけるのはおかしいので、質問させていただきました。
ちなみに先ほどのTiffany&Co.は、日本ではティファニーアンドカンパニー・ジャパン・インクというそうです。さすがに日本の社名にローマ字や記号は使えないと思いますので、「&Co.」と表記するのは無理だと思いますが・・・。少しこのあたりのことがごちゃごちゃにもなっていて、うまく質問できませんが、どうかよろしくお願いいたします。

よく外国の企業名に「&Co.」や「&Sons」「&Partners」といった言葉を見かけます。例えばティファニーは本国ではTiffany&Co.ですし、コンランは確かグループの中にConran&Partnersという企業があったと思います。
これらはどういう意味なのでしょうか。
ただ単なる「株式会社」と言いたいだけなのなら、「CO.LTD」や「INC.」などがあると思いますが、それ以上の何か特別な意味があるのでしょうか(実はこの2つの意味もよくわかっていないのですが・・・)。
なぜこんな質問をするのかという...続きを読む

Aベストアンサー

ご指摘の表現は、今は少なくなりましたが、会社名を表す古い伝統的な言い方ですね。古い格式ばった言い方をしたいときいいかもしれませんね。

もともと会社とは、複数の人が集まって作るものでしたから、そのような意味を込めえたと思います。ただ言い方だけかっこよくても真実を表していないとすると感心できませんが。

xx AND BROTHERES というのもありますね。

<日本の社名にローマ字や記号は使えないと思いますので
数年前からアルファべットが社名に使用できるようになりましたよ。
&は分かりません。CO.のような社名を表すかもしれないのも分かりませんが。

Q会社名の後につくInc.とは?

こんにちは。
会社名の後につく、Inc.とは、どういう意味でしょう?会社の法的な位置付けをあらわしていると思うのですが、実際の所どうなんでしょう?1.日本語でどういう意味か、2.英語の原型はどういうかたちか。教えて下さい。


ちなみに、co.,ltd.はcompany limited か、または、cooperation limitedで、株式会社(有限責任)の意味ですよね??


回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

inc.は
incorporated の略で
「一体化した,法人組織の」の意味だそうです。
「有限責任の」の意味もあります。

映画「モンスターズ・インク」のインクもこれですね。

Q××× & Co. の読み方

お世話になります。

以前にも同じような質問が出ているかと思いますが、
念のため質問させてください。

Tiffany & Coの読み方
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7241211.html
ここで回答者様が「(ティファニー・)アンド・シーオーと読」む、
と答えていらっしゃいますが、

http://www.tiffany.co.jp/service/policy_app.aspx
ページの真ん中辺り、「ティファニー・アンド・カンパニー・ジャパン・インク」
とあります。

アンド・カンパニーが正しいのではないでしょうか。

また、日本のWEB関連企業である、株式会社paperboy&co.の場合、
『「ぺーぱーぼーいあんどこー」とお読みください。』
http://www.paperboy.co.jp/faq/paperboy.php
とあります。

極端に言うと、コーでもカンパニーでもカムパニーでも、
どう読んでもいいということなんでしょうか。
(さすがにシーオーはないような気がしますが)

合わせて、コーと読むほうが一般的だ、
カンパニーのほうが一般的だ、などありましたら、
具体例を挙げて教えていただければ幸いです。

よろしくお願いします。

お世話になります。

以前にも同じような質問が出ているかと思いますが、
念のため質問させてください。

Tiffany & Coの読み方
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7241211.html
ここで回答者様が「(ティファニー・)アンド・シーオーと読」む、
と答えていらっしゃいますが、

http://www.tiffany.co.jp/service/policy_app.aspx
ページの真ん中辺り、「ティファニー・アンド・カンパニー・ジャパン・インク」
とあります。

アンド・カンパニーが正しいのではないでしょうか。

また、日本のWEB関連企業である、株式会...続きを読む

Aベストアンサー

要は、企業やグループが自分のことをどう読んで(覚えて)もらいたいか、ですから、コー、カンパニー、カムパニー、どれでもありでしょう。
[例]:
http://www.ash-co.jp/
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%81%93%E3%83%BC%22&sei=FVWPUKrXNYrSrQelzIDQBw&gbv=2#q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%BC%22&hl=en&gbv=2&prmd=imvns&ei=_VaPUJabK4WErQeq2oGQCA&start=0&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=d9de161e43a67e1e&bpcl=36601534&biw=1024&bih=493

ただ、株式会社の意味を持つ、Co., Ltd. は、Company, Limited の略なので、企業形態の場合、一般的にはカンパニーと呼びます。
[ご参考]:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%8B%E3%83%BC

要は、企業やグループが自分のことをどう読んで(覚えて)もらいたいか、ですから、コー、カンパニー、カムパニー、どれでもありでしょう。
[例]:
http://www.ash-co.jp/
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%81%93%E3%83%BC%22&sei=FVWPUKrXNYrSrQelzIDQBw&gbv=2#q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%BC%22&hl=en&gbv=2&prmd=imvns&ei=_VaPUJabK4WErQeq2oGQCA&start=0&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=d9de161e43a67e1e&bpc...続きを読む

Q個人事業主の肩書き 英語 名刺

個人事業主です。

今度、アメリカの会社とコラボレートする仕事を進めていくのにあたって、名刺交換が必ず必要なのですが、
そのときの肩書きをどうしたらよいか困っています。

日本の名刺では会社組織にしていないので、代表と記載していますが、
アメリカ英語の場合、これに値するものは一体何が一番っしっくりくるでしょうか?

会社組織になっていれば代表取締役で事は片付くのですが、嘘を書いてもいけないので、困っています。

調べたところ、以下のようなものも出てきましたが、

Proprietor
Director
President
Executive

何かよいアドバイスをいただければと思います。

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

アメリカで小さな商社を営んでいる者です。

会社組織になっていなくとも、会社としての活動をしているのであれば、Presidentでもかまいませんね.

個人起業の会社のオーナーであり会社としての責任を持っているのであれば、社長であるPresidentでもいいということです.

私の知っている人で個人でセールスをしている人がいますが、違う肩書きの名刺を持っています.

セールス関係であれば、Director of Sales/Sales and Marketing、仕入先との交渉には、Director of Purchasing、そして、一般に使うものであれば、President/Ownerとして一行に二つ書いています.

Executiveは肩書きとしては、使いません. どちらかと言うと日本語の重役、と言う意味なので.

ただ、コンサルタントであれば、Consultant, 弁護士であれば、Attorney at Lawとしていますね. これは、個人であろうが、グループで会社体系を作っていてもです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカで小さな商社を営んでいる者です。

会社組織になっていなくとも、会社としての活動をしているのであれば、Presidentでもかまいませんね.

個人起業の会社のオーナーであり会社としての責任を持っているのであれば、社長であるPresidentでもいいということです.

私の知っている人で個人でセールスをしている人がいますが、違う肩書きの名刺を持っています.

セールス関係であれば、Director of Sales/Sales and Marketing、仕入先との交渉には、Director of Purchasing、そして、一般に使うもの...続きを読む

QTiffany & Coの読み方

Tiffany & Coは何と読むのですか??
あと、Tiffany & Coの「Co」ってなんですか??

Aベストアンサー

「& Co」は「アンド・シーオー」と読み、「& Company」(アンド・カンパニー)を略したものです。つまり「ティファニーとカンパニー」ですね。
もともとティファニーという名の創業者が始めて、会社組織にする際に現在の社名になったようです。

Q個人事業主がつけてはいけない屋号

法人ではない者が「株式会社」などを名乗ることは会社法により禁止されてると聞きました。


第七条  会社でない者は、その名称又は商号中に、会社であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。


これって具体的にはどんな名称がダメでどんな名称ならokなのでしょうか?

「カンパニー」や「コーポレーション」など、微妙な表現は多々あると思いますが、
実際の事例でこれはアウトだった、これはセーフだったというような事例をご存じでしたら教えてください。

Aベストアンサー

会社法 第6条 【商号】(2)会社は、株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社の種類に従い、それぞれその商号中に株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社という文字を用いなければならない。
とされていますので、結論から言えば上記と(株)(資)(名)など、〇〇法人、〇〇財団、〇〇組合などの組織名もNG。一般には〇〇商店、〇〇事務所、〇〇オフィスなどです。しかし、日本は商号自由主義ですので〇〇カンパニーや〇〇コーポレーション、〇〇クリエイション、〇〇工業、〇〇企画など実に多彩な標識が可能です。

  現実には、タウンページを見ると、独創的な名前よりもぱっと見て、仕事内容がわかる社名のほうが親しみやすいことに気が付きます。株式会社であっても法人名を記載していない会社もありますし、個人であっても屋号や商品名、サービス名を屋号にしているところがたくさんあるようです。ガチで個人名を屋号にしている方があります。正に企業は人なりです。また、個人経営かと思っていたら東証一部上場会社の系列なんてこともたまにあります。
  今は、外観や屋号だけで軽率に事業規模の判断ができなくなっています。要は、個人事業であっても、お客様に自分の仕事内容をきちんと説明できるかどうかにかかっているのではないでしょうか。会社の規模だけで事業主の良し悪しは判断できません。大企業でも嘘やデタラメ、不公正が一番嫌がられます。

  ただし、不正競争防止法による商号の保護により、有名な社名、屋号、商標については、業態が異なる場合でも規制の対象となり、差止めなどの対抗措置が取られる場合があります。

  また、営業上の標識(商標・商号等の識別情報・イメージ等を含む商品形態)についても考慮しなければなりません。個人経営だからといって、特許庁に商標登録出願されているものを知らずに使用すると差し止め請求、損害賠償等を請求されますので注意が必要です。

参考URL:http://e-koukoku.moj.go.jp/

会社法 第6条 【商号】(2)会社は、株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社の種類に従い、それぞれその商号中に株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社という文字を用いなければならない。
とされていますので、結論から言えば上記と(株)(資)(名)など、〇〇法人、〇〇財団、〇〇組合などの組織名もNG。一般には〇〇商店、〇〇事務所、〇〇オフィスなどです。しかし、日本は商号自由主義ですので〇〇カンパニーや〇〇コーポレーション、〇〇クリエイション、〇〇工業、〇〇企画など実に多彩な標識が可...続きを読む

Q有限会社を英語で書くと?

たとえば「有限会社イロハ」という会社名を英語で
書くにはどう書けばいいのでしょうか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

corporate
(株式)会社の,企業の


corporation
(米国)有限会社((英国)limited liability company); 株式会社. 略:Corp.


limited
有限(責任)会社 (limited company).


limited company
有限(責任)会社 (=limited-liability company) 《株主の責任が所有株式の額面金額に限られる会社で, 株式が公開されている public limited company と非公開の private limited company がある; 後者は社名のあとに Limited または略字 Ltd(.) を付記する》.


incorporate
…を法人[団体組織]にする;(米国)有限[株式]会社にする


incorporated
(米国)〈会社が〉法人組織の,有限責任の:an incorporated company 有限(責任)会社(英国の limited(-liability) company に当たる). Inc. と略して社名の後につける.



と辞書に有りますので、

1  Iroha Ltd.
1' Iroha Limited

又は、
(2  Iroha Corp.)
(2' Iroha Inc.)

の(順で)どれでも良いように思われます。

少なくとも、一般的な株式会社として使われている、

Iroha Co. Ltd.

では、ご質問のご趣旨に沿わないかと思われます。

corporate
(株式)会社の,企業の


corporation
(米国)有限会社((英国)limited liability company); 株式会社. 略:Corp.


limited
有限(責任)会社 (limited company).


limited company
有限(責任)会社 (=limited-liability company) 《株主の責任が所有株式の額面金額に限られる会社で, 株式が公開されている public limited company と非公開の private limited company がある; 後者は社名のあとに Limited または略字 Ltd(.) を付記する》.


incorporate
…を法人[団体組織]にする;(米国...続きを読む

Q社名や屋号の英語表記について

はじめまして。どうしても自己解決できない質問がありましたので、どなたかお解りになられる方がおいででしたらご回答ください。

私は現在、個人事業主としてSOHOでデザイン業を営んでいます。
いままで屋号はあえて決めずにやってきたのですが、今年からは屋号にてやっていくつもりでいます。

そこでの質問ですが、たとえば「サンプルデザイン事務所」と屋号とした場合は、これを英語表記をするとどれが正しいものになるのでしょうか?

ex) サンプルデザイン事務所
1) Sample Design Office Inc. (約1,410,000)
2) Sample Design Office Ltd. (約1,270,000)
3) Office Sample Design Inc. (約1,360,000)
4) Office Sample Design Ltd. (約1,250,000)

括弧内の数値はGoogle Japanにて検索(キーワードは末尾の2単語「Office Inc.」をそれぞれ検索)したHIT件数です。数値のせいなのか横並びに見えてしまいどれが正しいものかが解りません。

自分の好みで選んでしまっても構わないものなのでしょうか?
ご回答くだされば幸いです。
よろしくお願いいたします。

はじめまして。どうしても自己解決できない質問がありましたので、どなたかお解りになられる方がおいででしたらご回答ください。

私は現在、個人事業主としてSOHOでデザイン業を営んでいます。
いままで屋号はあえて決めずにやってきたのですが、今年からは屋号にてやっていくつもりでいます。

そこでの質問ですが、たとえば「サンプルデザイン事務所」と屋号とした場合は、これを英語表記をするとどれが正しいものになるのでしょうか?

ex) サンプルデザイン事務所
1) Sample Design Office Inc. (...続きを読む

Aベストアンサー

> 追記の質問で恐縮ではございますが、company(corporationという意味ではなく)はどうでしょう?

companyも(他の意味もあるにはありますが)法人企業に付けるべきものだと考えてよいと思います。株式会社などと違って、英語の場合は名乗ってもそれ自体は違法ではないでしょうが、そのような相手を困惑させる命名は、不信感をあおるか、せいぜい恥をさらすだけだと思います。

Q「代表」って肩書きは英語でなんと言うのでしょうか?

友人の名刺を制作しているんですが裏面を英語表記にしています。
「代表」=「Representative」って合ってますか?

会社でも、個人事業主でもなくて、、、個人的な活動の代表です。

例えば、1人で絵描きをやるにあたって グループ名をつけて活動する。
今後同じ志しを持った人がいればグループに入ってもらって一緒に活動するなど、コミュニティを作る感じです。
で、その「代表」なんです。

外国人にそこまで合う機会もありませんが、英語出来る方に間違った物をの渡してしまうのは恥ずかしいですし、信用問題だったり印象も良くありません。

Organizer、President、Chief、Ownerも英語としてニュアンスが合っているのかどうか、よく分からなくて、、、
以前、名刺を作る仕事をしていましたが、企業殆どというのもありますがRepresentative は使用したことがありません。

もし、他にこれだっ!!って言う名案があれば教えて下さい。
宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

★例えば、1人で絵描きをやるにあたって グループ名をつけて活動する。
今後同じ志しを持った人がいればグループに入ってもらって一緒に活動するなど、コミュニティを作る感じです。

この場合で言うとーー
代表として、グループの人たちの思いを背に、代表で対外的に何かするのであれば、representative.
そのグループのかしらで、その人がグループをひっぱっていく、そういう牽引力がある人ということならleader。そのグループの運営など一手に引き受けているのであればorganizer、小さな組織のかしらということならchief.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Organizer → 企画(ときに運営も)をする人
President → 大統領・社長・会長など
Chief → (集団・組織・団体を統括する)長・かしら
Owner → 所有者
Leader → 国や軍の指導者、人が従うリーダー
これは、一般にどれというよりも、思いきって決めておくことがいいでしょう。個人的な活動ということでしたら、OrganizerまたはPresidentがこの中ではよいでしょう。

また、Representativeは、何かを他の人の代りに代表する人ですから、
日本を代表して国連で演説するとか、日本からあるNPOの代表として支援活動の視察にきましたとか、そういう状況で使います。辞書には「全体の意志などを代表すること」とあります。従って、この団体のあるいは団体活動の代表者ですと、「地位」を言うのであれば不適切です。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
参考までに
ある大学のクラブのトップ→president
その元で働くセクションごとのトップ→chief
みたいになっています。

ある政党の代表者 → a party leader

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

以上、ご参考になればと思います。

★例えば、1人で絵描きをやるにあたって グループ名をつけて活動する。
今後同じ志しを持った人がいればグループに入ってもらって一緒に活動するなど、コミュニティを作る感じです。

この場合で言うとーー
代表として、グループの人たちの思いを背に、代表で対外的に何かするのであれば、representative.
そのグループのかしらで、その人がグループをひっぱっていく、そういう牽引力がある人ということならleader。そのグループの運営など一手に引き受けているのであればorganizer、小さな組織のかしらというこ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報