プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは。
教えていただきたいことがあります。
今日、ホリデイという映画を観てきたのですが、その中で「自分は妻と死別してバツイチなんだ」という台詞がありました。
英語では「WID and WER」というふうに言っていたように聞こえました。(もしかすると違っているかもしれませんが)
WID と WER というのは何の略なのでしょうか。
また、バツイチというような言葉(日常で使う単語)はあるのでしょうか。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

その映画は未見ですが、Internet Movie Database(IMDb)でその映画のquotes(台詞集)を調べてみると、No.1の方の仰るとおり "widower"(男やもめ、妻と死別した男性)を1文字1文字綴りで言っているようです。



http://www.imdb.com/title/tt0457939/quotes
 >Amanda: Are you D-I-V-O-R-C-E-D?
 >Graham: No W-I-D-O-W-E-R.

「妻と(不仲などで)離婚したのか」と聞かれて「いや、死別したのだ」と答えていますね。「WID and WER」というのは、「WIDOWER」の真ん中の「O」を何かの拍子で聞き違えたのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一文字一文字区切って言っていたのを途中で聞き間違えたんですね。
わざわざ台詞集を調べていただきありがとうございました。
(台詞集というのがあるのも初めて知りました)
ありがとうございました。
スッキリしました♪

お礼日時:2007/05/03 09:44

WERはわかりませんが…


widow…未亡人
widower…男やもめ
なので、
多分
WID=widower
のことだと思います。間違ってたらごめんなさいm(__)m
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうやらW・I・D・O・W・E・R と一語一語区切って言っていたのを聞き違えたようです。
ありがとうございました。
スッキリしました♪

お礼日時:2007/05/03 09:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!