No.3ベストアンサー
- 回答日時:
No2です。
この場合のYour attentionは「あなた宛に」という意味で使ってみました。Faxのあて先などに Attention;(名前)という欄がありますよね。その感じです。
I will send the samples to your attention next time.
「次回、試料をあなた宛に送らせていただきます。」としたつもりです。
もし、「次回より」のほうがよければfrom next timeにしたらいいかなぁ、と思います。
。
No.2
- 回答日時:
「よろしくお願いします」というのが日本語独特のニュアンスなので難しいのだと思います。
私だったら。。。Dear A,
I would like to say thank you for everything you have done for me.
Dear B,
I will send the samples to your attention next time.
I would be grateful for your support.
どうでしょうか?
アドバイスありがとうございます。
すごく、いい感じです。
ちょっと気になったのが、
I will send the samples to your attention next time.
のyour attentionとはどのように訳されるのでしょうか?
直訳すると、
「私は、次にあなたの配慮へ試料をおくります。」
となります。
No.1
- 回答日時:
もっと具体的にお相手にどうして欲しいか(援助より具体的に)を書いた方が、
I hope you will pay best attention and care to the test
samples which I will send you shortly.
もっと短くすれば
I hope your best attention and care will be given to my
sample sending you shortly.
近々お送りする試料に対しては貴殿の格別のご配慮賜ります様に。
この回答への補足
回答ありがとうございます。
なんかニュアンスが違う気がします。私の説明不足かもしれません。
もっと状況を説明します。
「8月くらいにA様のところに研究室訪問に行きます。そのため、A様とメールのやり取りをしていたのですが、A様はもうすぐメールができない環境に行ってしまうため、これからは代わりにB様をメールをやり取りするようになる。ちょうど今、メールのやり取りがA様からB様に変わろうとしているときのメールの返信です。それで、いままでのA様とのメールは日程、宿などについて話していました。次は試料を届けるための手続きになります。」
A様から、「宿は予約しました。試料をこちらに送れる時には私はいませんので、代わりにB様にメールをしてコンタクトをとってください」
ときたのでその返信として
Dear A and B
Thank you very much for all your help.
And Thank you very much in advance for your assistance when I send the samples, B.
と書こうとしました。
だから、「格別の配慮」っていうのがニュアンスが違う気がしてしまいます。深く考えすぎでしょうか?
日本語では
「B様、以後(試料を送る際には)、よろしくお願いします」
といった感じにしたいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語映画を英語サブタイトル無...
-
一般社会人同士の会話で「ちょ...
-
a consensus forming, a consen...
-
英語を話す社員へのアンケート...
-
こちら英語に翻訳お願いします ...
-
中学校英語の比較についてです...
-
訳を教えて下さい
-
英語について質問です。 高校2...
-
至急お願いします! 京都産業大...
-
英語について 高校生です。 英...
-
HiNative(ハイネイティブ)と...
-
ベビーシッターって日本語でい...
-
彼女が
-
意識動詞と自発
-
訳を教えて下さい
-
boys の前にくる形容詞用法の分...
-
英文法でわからないことがあり...
-
in as nice a way as~ 訳し方...
-
ムードメーカーって正しい英語...
-
I'm sorry you had to go throu...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
wouldについて
-
creativelyを「クリエイティブ...
-
英語の助動詞について
-
主節が、第4文型SVOOや第5文...
-
I'm sorry you had to go throu...
-
英文なのですが伝わるでしょうか?
-
「be quite」Google翻訳の間違い?
-
干し柿を英語でドライポリスメ...
-
Had better の語法
-
You eat Yatsuhashi which is a...
-
公文の英語について
-
検診センターの扉に書いてあっ...
-
日本語を英語表記にした時に、...
-
管制官たちが、それぞれがモニ...
-
この男性司会者は誰ですか?
-
英語で頭ノーマル
-
話す言語によって、話し方って...
-
「第一」の翻訳
-
1つしか意味のない単語
-
英語の表現
おすすめ情報