プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

何かの物語なんですけど、
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
と、
So lomg as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
これはどういう意味ですか??(訳をお願いします。)
それと、これの作者は誰ですか???
なんかとても変と言うか唐突でごめんなさい。
sonnetじたい何かわからないので、詳しい方はsonnetの特徴も教えて下さると嬉しい限りです。宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

シェイクスピアのソネットの中でもよく知られた


作品です。映画等でも引用されていますよね。
概要は下記アドレスで「Brother Syndrome、その十六」へどうぞ。
リズムがあるものなので、原詩もよく読んでみて下さい。
シェイクスピアのソネットについての本を図書館などで探せばもっと詳しくわかります。
蛇足ながら、「summer」で日本の夏を想起しないほうがいいと思います。

参考URL:http://www3.plala.or.jp/MIDBLUE/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速教えていただいたURLにいっったところ、より詳しく知ることができました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2002/07/19 13:30

シェークスピアのようですね。



直訳でよければ、最初のは
おまえをある夏の日と比べてみようか。
おまえの方がずっと愛らしく穏やかだ。

次のは
人々が息をする限り、人々の目が物を見られる限り、
これが生き、そしておまえに生命を与える限り。

まずい訳ですみません。

sonnetは韻を踏んだ14行の詩という以上のことを
私は知りません。ごめんなさい。

参考URL:http://www.pitt.edu/~poole/shakespeare.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2002/07/19 13:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!