初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

金子光晴著、「梅雨」からの抜粋です。
梅雨期は大きな宗教をもっているのだ。
梅雨期はゼローム・ボッシュの、リタンタジションの精神をもっているのだ。

「リタンタジション」は何語ですか。文字化けしなければ綴りを、文字化けしそうなら第一義を教示下さいませ。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

ボッシュの代表作に「聖アントワーヌの誘惑」というのがありますが、Les Tentations de Saint-Antoine レタンタシオン ドゥ サンタントワーヌとフランス語ではいいます。

たしか苔むした背景の中に人物がすわっている絵だったと記憶していますが、いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

既にANo.3を拝見していますがANo.3のお礼の欄は明日、図書館で仏語の辞書とボッシュの画を閲覧した後で(「聖アントワーヌの誘惑」があったか?)記すことにします。
金子光晴は趣味でないので知識はありませんが、この詩人は多分、仏語との縁が深いのではないかとの直感はありました。Les Tentationsの可能性もありますね。しかし、直接の意味がどうあれ、ここでの意味は読み手の感覚が決めるしかなさそうですね。得意としない文章です。
何はともあれ、ありがとうございました。明日また記します。

お礼日時:2007/09/01 23:50

#1です。

 私は金子光晴のみならず、ゼローム・ボッシュすら知らずに、#1では回答したのですが、#2,3様のご回答を拝見して、色々と調べてみたところ、ジェローム・ボッシュというのは、フランス語なのですから、

多分、私の#1の回答ではありませんね。

#2様の<「聖アントワーヌの誘惑」、Les Tentations de Saint-Antoine> 

無力な私ですが、画像はウィキペティアで発見しました。右一番下

http://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A9r%C3%B4me_Bo …
もしくは、

http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Hieronymus_Bo …

私は、フランス語もわからなければ、ジェローム・ボッシュ、金子光晴も分からないので、

何故、梅雨期が、「誘惑の精神」をもっているのか、もしくは、あの絵の精神をもっているのか、又、あの絵と梅雨期が一体どういう関係にあるのか分かりませんので、退散いたします。

#2,3様、危うく間違った回答になりそうな所を、救ってくださり、ありがとうございます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

その後も調べを続けていて画像も探して下さったのですね。幸いに「聖アントワーヌの誘惑」を収録してあるボッシュの画集を閲覧できました。1516年(没年)以前に、こんなシューレな絵画が存在したとは意外でした。
資料とも言えない乏しい手掛かりを基に尽力して下さって有り難うございました。
ANo.3のお礼の欄もご覧下さいませ。

お礼日時:2007/09/02 15:16

すみません。

2番の訂正・補足です。
 苔むした背景に老人が座っている絵は別の人の作品か、ボッシュの別の作品でしょう。手元に資料がないので失礼しました。
 ゼローム・ボッシュに一番近い音は多分フランス語のジェローム・ボッシュだと思いますので、リタンタジションも、レタンタシオンのことを言っているのではないか、と推測する次第です。Boschで検索されますとご参考になりそうな記事が得られると思います。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Tentationと「聖アントワーヌの誘惑」はあり合わせのものではありますが辞典と画集で確認しておきました。やたらなことは言えないにしてもキリスト教の文化圏ではアントニウスという人物は聖者として超有名人のようで、ボッシュの他にも絵画や文学のテーマとして取り上げられているようです。
仏語は読めませんがTentationには(罪への、悪への、肉欲への、悪魔による)などの形容がついていて、単純な誘惑でなくおどろおどろしい誘惑を意味するのかもしれないと思った次第です。
素人判断では、Tentation、ボッシュの「聖アントワーヌの誘惑」、金子光晴の「梅雨」はよく符合するように思えます。

きっと、Tentationのことだと思います。有り難うございました。またの機会にもよろしくお願いします。
本日中に新たに第三の回答者が現れないときには締め切ることにします。質問をしてよかったです。

お礼日時:2007/09/02 15:14

こんにちは、英語だとすると、



retardationの可能性があります。

意味は、遅延、 阻止,妨害、知能発達の遅れ

英和辞書へのリンク
http://eow.alc.co.jp/retardation/UTF-8/
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …

発音は、 スピーカー部分をクリックして下さい。http://www.answers.com/retardation?cat=health
これだと、リタンタジションには聞こえませんが、こっちなら・・・

http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionar …


蒸し暑く、ジメジメしていて、雨で家に閉じこもっていると、『まさしくretardationの気分』になってくる気持を共感できますが、私は、金子光晴さんの著作を全く読んだ事がないので、「梅雨」がどんな小説なのか想像もつきません。

個人的には、retardationを「リタンタジション」とカタカナ表記したのはかなり大胆だと思います。

以上、ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

retardationの可能性ありとの助言の他、発音が聞けるサイトのご紹介など至れり尽くせりで感謝しています。

この作品はエッセイの範疇なのでしょうが、辞書的な意味を繋げただけでは、さっぱり文意が掴めません。高校生の頃の英文で、文法も構文もイディオムも単語も一つ一つは調べ尽くしたのに全体としては何が書いてあるのか、さっぱり分からないことがしばしばあったのを思い出します。

作者は1895(明28)~1975(昭50)だそうですから語学に堪能であってもretardationの表記が「リタンタジション」であるのは無理でないかもしれませんね。

ゼローム・ボッシュの画風はシュ―ルレアリズムの先駆をなしているそうなので、遅延、 阻止,妨害、知能発達の遅れといったニュアンスをもつretardationでよいのかもしれません。張り合いのない返事しか出来なくて済みません。

2日(日)まで待って何方からも新たに回答がないときは締め切ることにします。
有り難うございました。またの機会にもよろしくお願いします。

お礼日時:2007/09/01 13:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報