大人になっても苦手な食べ物、ありますか?

例えば、「ソフトウェアの仕様をプログラムに落とし込んでいく」とか「漠然としたイメージをデザインに落とし込んでいく」「問題点を分析して、既存のフレームワークに落とし込んでいく」といった際の「落とし込む」は英語では何と言うのでしょうか?

辞書で調べてもピッタリの単語が見当たりません。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

"break down" はどうでしょう?



プロジェクト管理用語で,抽象的で大きな目標を小さく具体的な作業に
分解することをいいます.
また,その分解図を WBS (Work Breakdown Structure) といいます.

WBS (IT用語辞典 e-Words)
http://e-words.jp/w/WBS.html

WBS(Work Breakdown Structure)によるプロジェクト管理
http://www.aerith.net/design/wbs-j.html

WBS(work breakdown structure) - @IT情報マネジメント用語事典
http://www.atmarkit.co.jp/aig/04biz/wbs.html


QNo.2795834:「下方展開」って、英語では何と?
http://oshiete.nikkeibp.co.jp/qa2795834.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、分解していくイメージですね!
流れを少し変えれば使えそうです。
ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2007/10/09 00:08

 


「落し込む」は業界用語ですから適切な英語など存在しません。
ソフトウェアの仕様をプログラムに落とし込んでいく-->「仕様書に基づきプログラムする」
イメージをデザインに落とし込んでいく-->「イメージをデザインする」
問題点を分析して、既存のフレームワークに落とし込んでいく-->「問題点を分析し、対策する」

普通の日本語に直せば英訳もできます。

 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

業界用語ですか・・・
響きもやまと言葉ですし、ないのかも知れませんね。
ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2007/10/09 00:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報