アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

【今より早い時は無い】という名言を、英語が得意な皆様、うまく英訳していただけませんか???

「あのときあぁしとけばよかった」等、過去を後悔しているとき、また何か新しいことをしたいが「もう遅いかな・・・」などと躊躇してしまいそうなときに、言い聞かせる言葉です。

(もう遅いって思ってるかも知れないけど、そんなことはないんだ!!!)
(あの時やっとけばよかったって言うけど、あの時はそう思ってなかったんだからしょうがないじゃないか!!!!!)ということが言いたいわけです。

以上をふまえて、【今より早い時は無い】という名言を、英語らが得意などなたかうまく英訳していただけませんか???
宜しくお願い致します。

A 回答 (5件)

No Day But Today



ミュージカルの"RENT"からの引用です。
    • good
    • 1

It's never too late. 「遅すぎるってことは決してない」

    • good
    • 0

There is no time faster than this time.


No time,This time.口語 でも通じることがあります。
    • good
    • 1

私の好きなことわざに


better late than never
というのがあります。
日本語にすると
「何もしないよりは遅くなってもする方がいい」
つまり「思い立ったが吉日」ですね。
    • good
    • 0

こんばんは。



要は、「今度こそは」ということを言いたいのですよね?
そうでしたら、基本は this time です。

1.
今度こそ~
http://eow.alc.co.jp/%e4%bb%8a%e5%ba%a6%e3%81%93 …

2.
(ニュアンスが違うかもしれませんが、簡単なのでは)
The sooner, the better. 早ければ早いほど良い。
The sooner(誰が何する), the better. ~するのは早ければ早いほど良い。

3.
(ニュアンスが違うかもしれませんが)
~しておくべきだった。
http://eow.alc.co.jp/%e3%81%b9%e3%81%8d%e3%81%a0 …

ご参考になりましたら。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!