プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。
ファッション誌などで使われる「小悪魔」という単語を英訳するとどうなりますか?

過去ログも見たのですが、いろんな方の意見を聞きたくて投稿してます。
計算高い女の子とか魔性とか、細かい意味は問いません。
ファッション誌のようなキャッチーな言い方をするとどうなるのでしょうか・・・
海外の友人とのやりとりで、なんだかやたらセクシィすぎるように取られww

宜しくお願いします!

A 回答 (5件)

辞書的には imp や impish girl だと思ますが、ファッション雑誌のイメージなら elf かな? 形容詞を使うんなら elfish girl となります。


画像検索で elf を検索してみてください。
    • good
    • 3

Sweet Devil あたりはどうですか。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど!かわいいですね。ありがとうございました!

お礼日時:2011/09/02 12:51

アメリカ人の者です!



「小悪魔」は英語にすると "Imp"といいます。

しかし「little devil」もきちんと伝えます。 little devilとは可愛いイメージが出てきますが…

参考URL:http://eow.alc.co.jp/imp/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ファッション誌感覚なので、かわいいイメージでもOKです。

お礼日時:2011/09/02 12:50

私は、スモールデーモン、だとおもいます。

英語表記にしてください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました! little demonだといたずらっ子っていう訳もあるんですね。

お礼日時:2011/09/02 12:49

little devilです。

逆に、小悪魔は、この訳だと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2011/09/02 12:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!