「夫を成功」へ導く妻の秘訣 座談会

英語、ドイツ語、フランス語などは左から右に書きます。最近、アラビア語は右から左に書くことを知りました。

他の言語で右から左に書くのにはどんなものがあるか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

    • good
    • 2

先の回答でで中国語とか日本語が右から左へ書くとありますが、、右上から下に書き、次の行を左へ書くので、アラビア文字やヘブライ文字とは異なります。

よく、額等で、漢字が右から左へ、一行だけ書かれていますが、この場合本当はは、縦の行が ”一文字”だけで構成されており、右から左へ行送りされているのです。五文字書かれていれば、縦”一文字”、で行数が”五”なのです。横書きなのではありません。
何文字なのか忘れましたが、上から縦に書き、下から”U”ターンして、上へ戻るように書くものもあることを本で見たことがあります。
アラビア文字から派生したアジアの文字も右から左へ書くのではないかと思いますが、調べてみます。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

「上から縦に書き、下から”U”ターンして、上へ戻るように書くものもある」なんて面白いですね。

「アラビア文字から派生したアジアの文字も右から左へ書くのではないかと思いますが、調べてみます」
また、結果を教えてください。楽しみにしています。

お礼日時:2007/11/15 07:08

アラビア語、ヘブライ語

    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さま、ご回答ありがとうございました。
まとめてで申し訳ありませんがお礼申し挙げます。

ヘブライ語がどのような文字なのかイメージできませんのでこのあとGoogleなどで検索してみます。

お礼日時:2007/11/13 05:09
    • good
    • 0

アラビアなど


右手で書くと紙を突き破りそう
数字は左からなのでややこしい。
    • good
    • 0

中国語。


以前は香港にいくと看板がみんな逆向きに書かれていた。
日本語にそういうこともあるのはその中国語の影響。
    • good
    • 0

どのような意図で質問されているか分りません。



縦書きでもいいのなら、日本語です。

この回答への補足

最近、
Arabic is written from left to right.
という記述に出会いました。

左から右に書く英語が国際的に広まる中で、右から左に書く文字がアラビア語以外に他にどんなものがあるのかをまったく単純に知りたいわけです。他に特に意図はありません。

補足日時:2007/11/13 18:55
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアラビア語は右から左に横書きで書きにくくないのでしょうか?

アラビア語は横書きで、右から左に書くそうです。
英語の逆ですね。
右手で書く場合、とても見づらいとおもうのですが、
どうしてこんな書方をするようになったのでしょうか?
イスラム狂と関係がありますか?


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アラビア語は少しだけできるのですが、

右から左に書いても逆でも、書きやすさ、見やすさにはあまり違いがありません。日本語も縦書きだと右から左へ書き進みますが、「見づらい」ことはないでしょう?
人は、書いている最中に、すでに書いた文字や行を見てはいないということです。

なお、アラブ人が書いているのを見ると、ときどき紙を傾けて書いている人を見ます。紙を右肩上がりに斜めに置いて、文字を自分の身体からみて右上から左下の方向に書くんですね。そういう人がときどきいます。

>どうしてこんな書方をするようになったのでしょうか?

どうして?に答えはありませんね。
ただ、たまたまヨーロッパの言語は左から右に書いているだけで、右から左に書いた文字はアラビア語以外にも結構あります。中国語、日本語も縦書きですが右から左です。ヘブライ語やアラム語など西アジアの文字の多くがアラビア語と同じ。
また、牛耕式といって、進む方向が行ごとに入れ替わる方式で書いた言語の文字も存在しますよ。
どうしてヨーロッパ言語は左から書くようになったのでしょうかねえ。

>イスラム狂と関係がありますか?
まったくありません。西アジアは昔から(イスラーム誕生以前から))右から左に横書きする言語(文字)が優勢でした。

アラビア語は少しだけできるのですが、

右から左に書いても逆でも、書きやすさ、見やすさにはあまり違いがありません。日本語も縦書きだと右から左へ書き進みますが、「見づらい」ことはないでしょう?
人は、書いている最中に、すでに書いた文字や行を見てはいないということです。

なお、アラブ人が書いているのを見ると、ときどき紙を傾けて書いている人を見ます。紙を右肩上がりに斜めに置いて、文字を自分の身体からみて右上から左下の方向に書くんですね。そういう人がときどきいます。

>どうし...続きを読む

Q"PAL"と"NTSC"って何ですか。

"PAL"と"NTSC"って何ですか。
これってビデオかなんかの規格ですか。
結構いそいでます。教えて下さい。

Aベストアンサー

テレビの規格で、解像度や電波送信の方法などが違ってきます。
日本ではNTSCですが、ヨーロッパ、中国はPALになっているそうです。
何らかの変換をしないと両者の画像は交換できないみたいです。

コンピューターで見れば大抵PALかNTSCかの選択が出来るようなので問題ないかもしれません。

参考URL:http://www1g.mesh.ne.jp/aloha/tushin/oubun/a69.htm

Q職業欄

こんばんは。
職業を書く欄があるのですが、どのように書けばいいのでしょうか?
主婦の人は主婦でいいのですよね?社会人の人は会社名?
どのように書いて良いのか分からないのでお願いします。

Aベストアンサー

勤務形態によってですが、その勤務に即した形で、
会社勤めなら正社員、派遣会社の所属なら派遣社員、公務員なら公務員、アルバイトやパートでの勤務ならアルバイトかパートでいいと思います。

QCSVファイルの中で、「 , 」カンマを使いたい

「 , 」で区切られたCSVファイルの中で、「 , 」カンマを使いたいのですが、可能でしょうか?

具体的には「これは1,500円でした。」というように、CSVファイルに収められた文章内で出てくる半角の数字(お金)の区切りに使いたいのです。
全角では代用したくないのですが、CSVファイルでデータを受け渡しする際に、困っています。

例えば、特殊文字などで対応可能でしょうか?

Aベストアンサー

受け渡しに使うと言うことは相手方のアプリケーションのことも考えなければいけないのですが・・・とりあえず対応が簡単そうな方法を。

1.各セルを""で囲む。(もちろんデータにダブルクォートがある場合はカンマと同様に困ります。
2.カンマで区切らずにタブで区切る。(比較的使われない文字ですが、やはりデータ中にタブがあるとカンマと同様です)

難しいけれど完璧に対応するためには、データ中の区切り文字は特殊な文字列に変更し、受け取り側のアプリケーションではその特殊な文字列をデータ中の区切り文字として扱うという方法が使われます。
例えば、データ中のカンマは\,にするとか。

データ作成側、受け取り側でそれぞれどこまで対応できるのか分かるともっと簡単かつ具体的な方法を回答できるかも知れません。

QWindows標準の中国語(繁体字)のゴシックフォントはありますか?

Windows標準で、
簡体字(明朝系)→ SimSun
簡体字(ゴシック系)→ SimHei
繁体字(明朝系) → MingLiu
はありますが、
繁体字(ゴシック系)フォントが見当たらないのですが、もし知っている方がいらっしゃったらお教えください。
中国語(繁体字)Windowsでは普通なんというゴシックフォントを使っているのでしょうか?自由に使える適当なゴシックフォントがなくて困っています。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

なんだかあちこちで回答しているような,いろんな携帯で同じ人と会話しているような,変な感じですね。

それはともかく,一部の漢字が使えないのは,CJK で無理に統一したせいかもしれません。具体的に何という字でしょうか?

それから,「。」や「,」ですが,台湾式に真ん中に丸や点を打ちたいと言うことでしょうか? それならば,たとえば Word であれば,[挿入]-[記号と特殊文字] で,フォントに SimHei を選択,種類で「CJK用の記号および分音記号」を選択すれば,あります。

Qワードで文字を右から左に書く設定を教えてください。

ワード2000でアラビア語やヘブライ語のような、文字を右から左に書く言語を書く場合、どのように設定すればよいのでしょうか?
知っている方いましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Office言語設定でアラビア語が追加されていると、Wordの設定で文字が右から左へ打てるようになるらしいです。アラビア語が追加されている場合[書式]-[段落]ダイアログの中に文字方向「左から右」「右から左」というのが出てくるらしいです。

こちらでは試せないですが、
やってみてはいかがでしょう。

参考URL:http://mlang1.osaka-gaidai.ac.jp/~tagengo/multi/office.html#two

Q自分が在日かどうか調べる方法

今年で21才になりますが、自分の起源がどこにあるのかわかりません。

今まで運転免許を取ったり、引っ越ししたり、分籍をしましたが、特に苦労したことはありませんでした。
それに親からも在日外国人の家系である、というような事を言われたことはありません。

しかし確実に、ここ数世代のうちに、外国人が混じってはいない、という確証がありません。


ということで自分が在日外国人の流れをくんでいるか調べたいです。
この場合、どのような手段を取ればいいのでしょうか?

自分の本籍地で戸籍謄本(全部証明)を取れば両親のこともわかるのですか?
母親の祖母が在日で帰化していた場合、その事はどの世代まで表記されるのでしょう?

ちなみに私は両親の戸籍から分籍(転籍)しており、本籍は東京ですが、出身および両親の本籍は大阪です。


在日か調べたい→戸籍を取れ、という解答はよく見るのですが、
具体的な方法が見つからず困っています。


また在日がどうのという質問に非難が集中している様子を見ることがありますが、
まぁ私のアイデンティティを明確化させたいだけですので、今回はご容赦ください。
日本生まれの日本育ち、ここ数世代の直系は全員日本人の日本人!と、
日本生まれの日本立ち、でも曾祖母は朝鮮人だから87.5%はチョッパリニダ!では、
やはりちょっと心持ちが変わるので、はっきりさせたいのです…。

今年で21才になりますが、自分の起源がどこにあるのかわかりません。

今まで運転免許を取ったり、引っ越ししたり、分籍をしましたが、特に苦労したことはありませんでした。
それに親からも在日外国人の家系である、というような事を言われたことはありません。

しかし確実に、ここ数世代のうちに、外国人が混じってはいない、という確証がありません。


ということで自分が在日外国人の流れをくんでいるか調べたいです。
この場合、どのような手段を取ればいいのでしょうか?

自分の本籍地で戸籍謄本(全部証...続きを読む

Aベストアンサー

・コリア系の帰化人には
『沢=澤・浜=濱・斎、斉=齋、齊・辺=邊、邉・薮=籔、藪・塩=[旧字、パソコンでは出てこない…]など』の旧字体漢字が使用できません。
『渕、蔦 、[旧字体](高)など』も使用できません。
※ただし、在日外国人なら、日本の戸籍規則に縛られないので通名としてなら上記の漢字は使用できます。


朝鮮人の方々が日本に渡って来だしたのは明治43年頃の韓国併合のときから(鎖国解除後の42年までの間はせいぜい年に0~20人程度)。
明治43年から太平洋戦争が終わるまで韓国併合政策により在日朝鮮人はもとより、朝鮮半島にいる朝鮮人まですべて大日本帝国臣民扱いで法律上、外国籍ではなかった(両者とも本籍は半島にある)。
昭和20年の終戦を迎え在日の多くは半島に帰国しましたが、日本に残ったり、また朝鮮から戻ってくる人達もおりました。
明治時代から昭和26年までの間に朝鮮より日本へ渡って来た朝鮮人達は昭和27年にそれまであった日本の国籍を失って正式に外国籍となる。そして、在日朝鮮人の日本国への帰化が始まったのも昭和27年。

古来からの日本人家系なら苗字漢字に制限なく明治時代からの苗字漢字を継続できます。
在日朝鮮人の帰化が昭和27年に始まり、名前の漢字制限(上記)は昭和23年に始まってますから、朝鮮籍、韓国籍から日本に帰化した者は旧字体漢字で帰化するチャンスがなかったんです。

簡単な調べ方としては『住民票』での苗字名前漢字が旧字体で表記されてるなら明治時代からの日本人家系。
新字体ならば、
「戦前の家系状況が分かる戸籍みせて」と役所に言ってみること。
戦前の家系状況が記されていて朝鮮人を思わせる記述がなければ日本人。
戦前の家系状況が分かる戸籍を見せてくれない場合や戦前の戸籍が日本以外にある場合は帰化人だと判断できます。

戸籍取得方法は先に回答されてる方法をやるといいでしょう。

ただ、例え純粋な日本人でなかったとしても質問者さんが日本が大好きで在日の方々のように反日感情を露わにされるのが不快に感じるなら、心はちゃんと日本人ですよ。

…私も可能性はあるかもしれないんで経済的に余裕が出来れば戸籍を追ってみたいです。


以上、参考程度に

・コリア系の帰化人には
『沢=澤・浜=濱・斎、斉=齋、齊・辺=邊、邉・薮=籔、藪・塩=[旧字、パソコンでは出てこない…]など』の旧字体漢字が使用できません。
『渕、蔦 、[旧字体](高)など』も使用できません。
※ただし、在日外国人なら、日本の戸籍規則に縛られないので通名としてなら上記の漢字は使用できます。


朝鮮人の方々が日本に渡って来だしたのは明治43年頃の韓国併合のときから(鎖国解除後の42年までの間はせいぜい年に0~20人程度)。
明治43年から太平洋戦争が終わるまで...続きを読む

Q右と左のかっこいい言い方

何語でもかまいませんが、

「右」と「左」という意味の

小説に使えそうなもの、ありませんか?


日本語で読み方も書いて下さい。

Aベストアンサー

日本語    右       左
フランス語 droit(ドロワ) gauche(ゴーシェ)
イタリア語 destra(デストラ) sinistra(シニストラ)
ラテン語  dexter(デクストラ) sinister(シニストラ)
ドイツ語  rechts(レヒツ) links(リンクス)
中国語  右(ユウ)     左(ズオ)


あと日本語で右手(めて=馬手:馬の手綱を持つ手)、左手(ゆんで=弓手:弓を持つ手)といういいかたをします。

Qtalkbackとは具体的にどんな機能ですか。

スマートフォンのユーザー補助を扱っていたら
知らないうちに、talkback がインストールされました。
さっぱり意味がわからなかったので、調べてみると
障害者の補助のために音声として出てくるとしかわかりませんでしたが
具体的にはどういう意味なのでしょうか?
文章を音声にして読み上げてくれるのでしょうか?
インターネットで調べた文章も音声にしてくれるのでしょうか?

Aベストアンサー

視覚障害者の方向けの補助機能です。

「百聞は一見しかず」、まずはインストール後、スマホ端末をあれこれ操作していただくとすぐにわかりますが、操作の種類に応じてアプリアイコンをタップするとそのアプリ名を、ホームに戻るとそのホームランチャーアプリ名を、その他各場面で行った動作を様々なバイブパターンと音声で知らせてくれます。

が、あくまでtalkbackと連携動作するシステム機能に限定されていますし、何より「英語」にしか対応していず、日本語アプリ名や日本文の読み上げはぴくりとも反応しません。

例えばコンテンツマネージャーを起動しますと最初に開く画面「Photo(microSD)」で「フォト マイクロエスディー」と音声が鳴ります。

そこからさらにDOCタブを開き、英文の「readme.txt」など英文文書を開きタップしますと、テキスト文を読み込む時間を要するのかしばらくは何も起きず「???」となりますが、経過後いきなりその英文を音声が読み始めます。

まあ、日本語仕様ではありませんし、操作の都度音声やバイブが作動しバッテリーの消耗を早めるだけです。
視力の支障のない片は不要な機能かと思います。

視覚障害者の方向けの補助機能です。

「百聞は一見しかず」、まずはインストール後、スマホ端末をあれこれ操作していただくとすぐにわかりますが、操作の種類に応じてアプリアイコンをタップするとそのアプリ名を、ホームに戻るとそのホームランチャーアプリ名を、その他各場面で行った動作を様々なバイブパターンと音声で知らせてくれます。

が、あくまでtalkbackと連携動作するシステム機能に限定されていますし、何より「英語」にしか対応していず、日本語アプリ名や日本文の読み上げはぴくりとも反応しませ...続きを読む

Q英語で「個数」「件数」は?

質問は単純です。
英語で「個数」や「件数」をなんというか、です。

とりあえず、思いついたのは、numberでした。
たとえば、「りんごの個数」は"a number of apples"ですか?
でも、"a number of"は「いくつかの」という意味ですよね。

「データの件数」は"a number of data"でしょうか?

私は英語はほとんど出来ませんが、numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。

Aベストアンサー

>「個数」や「件数」をなんというか、です。
>とりあえず、思いついたのは、numberでした。
意外に思われるかもしれまんせんが、語の選択はnumberであっています、と思います。

>「りんごの個数」
the number of (the) apples

>「データの件数」
the number of (the) data

>numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。
実は、昔、私も、「個数や件数はなんていうのかな、え、number? え、本当?」と、奇異に感じたことを、思い出しました。


人気Q&Aランキング