
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「lao jia」は相手の注意をこちらへ向ける時に使う感じでしょうか。
「ちょっとすみません」と呼びかける感じです。
「対不起」は「申し訳ない」「面目ない」と詫びる時に使います。
“動詞+不起”で「~する能力がない」「~に耐えられない」という意味になるので、
「あなたに対することに耐えられません」という感じでしょうか。
昔は中国で余り聞かれない言葉でしたが、最近はちょっとぶつかっても言っているような気がします。
あと謝る時には「抱qian」と表現することもあります。
「本当に申し訳ない」と言いたければ「実在対不起」「実在抱qian」が良いでしょう。
「lao jia」は詫びている訳ではないので「実在lao jia」と言うことは有りません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
飲食の注文の表現について。「...
-
中国QQでチャットを終える際に...
-
「lao jia]と「対不起」
-
漢文、「以是」と「是以」の違...
-
文章の終わりにつける「了」
-
中国語:~に座っ「ている」:...
-
「送 给 你」と「送 你」
-
中国語の「够」の用法について ...
-
就~了、が分かりません
-
語気助詞「嘛」の使い方について。
-
毎日中国語で勉強中
-
「多得很」と「多得多」
-
述語とは何か ― 形式主義文法論...
-
“增长了近2倍”は、「3倍」では?
-
用語の使い分け
-
下过雨の过の意味の確認お願い
-
not at all と not all の使い...
-
我想把这辆车卖掉の把
-
「象徴性地(+動詞)」の日本語...
-
我也是という表現。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報