重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!goo新規会員登録

「 トゲのある女 」
という文の英文を教えて欲しいです。
英語翻訳ソフトでは、刺のある女で検索した所、Thorny womanとでてきました。

メールアドレスに使いたいので、正しい文を知りたいです。
どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

はじめまして。



1.バラの棘のことをthornと言います。
例:
rose with a thorn
「棘のあるバラ」

2.そのニュアンス、「美しい花にも棘がある」で使われたいなら「女」を「バラ」に見立てて、
woman with a thorn
「トゲのある女」
でもいいと思います

3.また、「トゲのある」を性格に言及した象徴的な意味で使うのであれば、その真意に応じて様々な訳が可能です。
例:
malicious girl
「毒々しい女の子」
この場合は「何かよからぬことを企んでいる」というニュアンスがあります。

性格に言及すると、どうしてもネガティブなイメージになってしまいます。

4.また、「トゲのある」を「毒気のある」、「致命的な打撃を与える」といった、抽象的な意味で使うのであれば、以下のような表現も可能です。
例:
woman with a poison「毒のある女」
fatal woman「致命的な女」(相手の心を悩殺する女や運命的な女という意味もあります)

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなに沢山の説明、本当に嬉しいです。
fatal woman なんか素敵ですね;o;
困っていたので、とても助かりました。
詳しく書いて頂いて、凄く分かりやすく、素晴らしく参考になりました。
なんてお礼を言っていいか><

本当にありがとうございました!

お礼日時:2008/01/04 04:25

Thorny girl なんて、いいんじゃないかな?

    • good
    • 0

難しいですね。



thorn birdと言う鳥や本の題名がありますから、それをもじって
thorn girl/lady (thornyにする必要はないと思います。)

barbed lady (アイルランドの小説の題名、barbed wire<有刺鉄線>       と関係あるかも・・)
porcupine lady (ハリネズミの女)

ご参考まで、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、感謝致します!!
小説の名前など書いて説明して頂き、
とても参考になりました!

お礼日時:2008/01/04 04:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!