色彩を教える人になるための講座「色彩講師養成講座」の魅力とは>>

以下について、カタカナ表記を教えてください。
オリーブの品種について書かれているのですが、
そのままCやSの下にひげがついてるんです。
トルコ語のサイトで読み方を調べてみたのですが、
どうやって読んだらいいのやらわからず、
ここに記載しようとしたら文字化け…。途方にくれてしまいました。
すみませんが、宜しくお願いします。

AYVALIK
CAKIR(※Cにひげが)
CEKISTE (※CとSにひげが)
ERKENCE
KIRAZ
MEMECIK
MEMELI

gooドクター

A 回答 (2件)

S(ひげあり) : シャ行の子音


C(ひげあり) : チャ行の子音
C(ひげなし) : ジャ行の子音
さらに、トルコ語では、I,i が2種類あります。大文字でも上に点のあるアイ。
小文字でも上の点のないアイ。点のないアイは、[イ]の口の形で[ウ]です。
1,2,3 番目は、点のないアイ。5,6,7 番目は、点のあるアイ。

AYVALIK       [アイヴァルック]
CAKIR (Cにひげ) [チャクール]
CEKISTE (C,S ひげ) [チェキシュテ]
ERKENCE       [エルケンジェ]
KIRAZ       [キラーズ]
MEMECIK      [メメジック]
MEMELI       [メメリ]
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます。
わー。もう今までトルコの皆さんに、ゴメンナサイです。
やっぱり、名前を間違えて覚えられるのって嫌ですもの。

今一度資料を見たのですが、
Iには、特に怪しげな点は見当たらないようですが、きっとお調べいただいたんですね。ありがとうございます。

ということは、3番目はどちらかというと、チェクシュテと書いたほうがいいというわけでもないんですか?

すいません。
細かいことかもしれませんが、
日本の皆様に、トルコのオリーブオイルの品質を正しく伝えるため、
何卒、ご教授ください。

お礼日時:2008/03/06 10:29

訂正します。

「3 番目は、点のあるアイ。」で、[チェキシュテ]のまま正しい。
トルコ語には、母音調和といって自然な母音の組み合わせがあるのです。
トルコ語使いなら、知らない単語でも2種類のアイが大抵わかります。もちろん、
トルコ語のサイトで正しい方を確認してますし、できる限り意味も確認してます。

それから、 [チャクール]、[キラーズ] と長音を入れましたが、日本語ほどの
長音ではありません。ただ、リズムで少し長めに発音されるという程度です。
さらに細かいことをいうと語末の ~ik, ~ek の [k] は [キ] と発音する人も
います。(6 番目は [メメジッキ])

↓zeytin (トルコ語で「オリーブ」) サイト確認の一例 
http://www.yakupogullari.com/yemek_tarifleri/zey …
http://www.ayvalik.net/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

またも、ご丁寧にありがとうございます。
揚げ足を取るような感じに取れたら本当にゴメンナサイです。
性格的に、ギモンがあるとつい突っ込んでしまって。
それに、やっぱりわざわざお調べいただいて、ありがとうございました。
早速、会社の印刷物にも、ご教授いただいた読み方での記載を始めました。今まで、ローマ字そのままで書いて読み方を聞かれてしどろもどろしたり、間違えて書いたりしていたので、今後はえらそうに、じゃなくて、キチンとした情報をお客様に提供させていただけます。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/07 10:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング